Accessibility Tools

Skip to main content

Author: mascara

Jackson reviews Against Certain Capture by Miriam Wei Wei Lo

Against Certain Capture

by Miriam Wei Wei Lo

Apothecary Archive

ISBN: 978-0-6488079-7-1

 

Reviewed by JACKSON

The interestingly eccentric Apothecary Archive recently re-issued Miriam Wei Wei Lo’s collection, Against Certain Capture, which won the 2004 WA Premier’s Book Award for Poetry.

Like many Australian citizens, Lo has a complicated background. She was born in Canada and grew up in Singapore. She has Chinese-Malaysian and Anglo-Australian parents (Lo, About), and their meeting is part of the story of this book, which presents two parallel biographies, one of her Chinese paternal grandmother 梁月仙 (Liáng Yuè Xiān) and one of her Australian grandmother Eva Sounness.

While a prose biography may be lengthy and detailed, a successful verse biography is like a good biopic: it showcases the pivotal events, allowing the reader to extrapolate the story and its significance. Against Certain Capture adopts this approach, offering 21 shortish poems, devoting half to each grandmother. Within their brevity, Lo lucidly evokes these women’s characters and times. 

She does so by subtly deploying poetic craft. The life of 梁月仙 amid the scrabble and crush of twentieth-century China and Malaysia, choosing romance over money and giving birth to Lo’s father in a narrow room above a shop (Lo, Home), is given quick-stepping lines, free-flowing, fast-changing stanzas, and fragments of Chinese. A striking example is “Run”, which appears on the page in three narrow columns, suggesting not only the young woman’s literal and metaphorical journey but also the vertical presentation of traditional Chinese poetry. It opens:

Sometimes life
narrows down
to this
a path
cut shoulder-wide
into grass
two feet
that run
between the
rubber trees
on this
five acres

梁月仙
you hold
your name
and run

Through Lo’s skill with phrase and pattern, we feel the young woman clinging to her cultural identity while labouring for her family’s survival (“the coffeeshop / bankrupt”).

In contrast to 梁月仙, Sounness raised ten children in the dry, expansive Australian rural landscape. Accordingly, her section tends toward slower, prosier lines and more regular stanza patterns. Assessing the farmer she would marry,

she notes that his arms are steady, although his dancing
leaves something to be desired. As they move, she weights
his soberness against bandy legs, his shuffling
two-step, the smell of the farm on his collar. She sways.
(“Saturday Night Dances”)

These examples illustrate how throughout this book the style serves the subject matter. There are no egregious verbal gymnastics. As Andrew Burke comments, Lo’s “diction is so unobtrusive you never notice the words — just what they’re saying”. After all,

There are no pretty words
for hunger.
Only a thin white dribble
squeezed from a cracked nipple,
(“No Pretty Words”)

and dignified maturity deserves understated metaphor:

Eva rises, drawing her years about her —
a cloak of thick and silvering hair
that hangs past her shoulders.
(“Silver”)

Refreshingly, this book is written in the third person. This enhances the sense of intermittently peeking at the two families’ lives as if through a camera. Elsewhere, Lo remarks that she likes “experimenting with aesthetic distance. The practice of Keats’ negative capability … of writing without drawing attention to oneself … was in the back of my mind” (Brennan, Interview).

Sounness, especially, is seen from a distance. In an essay, Lo compares the experiences of researching and writing the two lives. She says writing about Sounness was much more challenging although — and maybe because — she was still alive and Lo interviewed her instead of replying solely upon others’ narratives. This made creating a coherent story more difficult (Lo, “Reconfiguring” 205–207). Perhaps as a result, the Sounness work tends, for me, to be less successful. In particular, there is a good deal of quoted speech which, although Lo handles it skilfully, appears to have been somewhat resistant to rendering in verse. These lines do not ring in my mind after reading like the ones in Lo’s own voice.

Nevertheless, the poems memorably capture the tone of Sounness’s life. Michael Brennan comments that through her poems, Lo “explores family histories with openness, sincerity and a gift for characterisation, giving detail and depth to the conflicts and prejudice, nurturing and love, of the strong women of her family.” He calls Against Certain Capture “an adroit sequence of poems” in which “Lo’s formidable grandmothers … are vividly present” (Miriam). Intriguingly, no-one ever describes a man as “formidable”. Lo herself comments, “I wrote about my grandmothers partly because we live in a world that does not take old ladies very seriously, when I feel that they ought to be taken very seriously indeed” (Brennan, Interview).

Sounness’s recollections are taken especially seriously in “Between a Mother and her Mongol Child”, which juxtaposes the book’s only foray into mid-line whitespace and chopped-up syntax (“connectthe wiring     start / the stop     heart     startstop / the     stopheart”) with a passage from Sounness’s journal (“It took some time before the Mongol became a child”) to vividly express Sounness’s conflicting feelings about raising a child with Down syndrome.

I hope that dated term “Mongol” makes you squirm as I did upon encountering it quoted by a person with Chinese heritage. One reason we read poems is to examine ourselves. As Brennan notes, Lo’s work highlights the “ethnic, cultural and political divisions and contradictions from which contemporary Australian identity evolves, as well as a vital and realistic picture of how the minutiae of culture and identity reshape us over generations” (Miriam). 

I would add that the reason Lo’s poems do this so well is because she chooses not to delineate her sociopolitical concerns explicitly. Hence, readers are free to experience her work on multiple levels, see its connections for themselves, and draw their own conclusions. 

Lo herself comments on this. Discussing poets she terms “hybrid” or “multi-racial” whose work she read as background, she says:

I was also bothered by a general obsession with alienation and the way in which the poetry seemed to become a repetitive performance of various poets’ marginal credentials. I wanted to write something that emphasised not only the relational and communal context of experiences of cultural difference, but also the positive possibilities of hybridity as a mode of being that does not have to be characterised primarily by alienation. (Brennan, Interview)

Perhaps the most important reason Lo writes about her grandmothers is to articulate her personal definition of hybridity, a theoretical term she seems to find apposite, but also uncomfortable because of its “dark linguistic history” (Lo, “Towards” 9–10). To be able to use it, she defines it as seeing oneself as a collection of cultural “parts” in “relationship with each other”. She comments that these “parts” are shaped by familial and historical “factors” and that by writing about her grandmothers, she is attempting to create a “positive” view of hybridity without forgetting how it is affected by prejudiced discourses (“Towards ” 13–14).

One way to do this is through language. The 梁月仙 poems, like Lo, use English as their first language and Chinese as a second (Lo, Home; Brennan, Interview). Because of their appearance and sound, the Chinese fragments significantly enhance the poems’ atmosphere. Lo explains that using Mandarin helped her get inside her grandmother’s head and milieu (Lo, “Towards” 16). It helps the reader, too:

花样的年华,
来如春梦不多时,
去似秋云无觅处。
(“Like the Autumn Clouds, They Are Gone”)

Um … something about flowers and years? I turn to Google, which translates the first line idiomatically as “In the mood for love”, adding wistful romance to Lo’s English version, which beautifully preserves the poetry:

Like flowers, the days of my youth —
they came like the sweet breath of spring
in my dreams, like the autumn clouds
they are gone where they cannot be found.

As Burke observes, this 32-page book is large “in intention and scope”. On finishing it, I felt a little short-changed! I wished I could learn more about the grandmothers’ fascinating lives.

I would also have liked more of the poetry to savour. As Lo herself remarks, “Poetry has to be about pleasure (poetry for its own sake) and it will be relevant and valuable as long as some of us enjoy reading and writing it” (Brennan, Interview). I have certainly enjoyed reading and contemplating this book.


References

Brennan, Michael. Interview with Miriam Wei Wei Lo. July 2011, https://www.poetryinternational.org/pi/cou_article/19021/Interview-with-Miriam-Wei-Wei-Lo/en/tile.
Lo, Miriam Wei Wei. Sept. 2009, https://www.poetryinternational.org/pi/poet/14885/Miriam-Wei-Wei-Lo/en/tile.
Burke, Andrew. Miriam Lo’s ’Against Certain Capture’. Sept. 2004, https://hispirits.blogspot.com/2004/09/miriam-los-against-certain-capture.html.
Lo, Miriam Wei Wei. About. 2021, https://miriamweiweilo.com/.
“Home” FAQ. 2021, https://miriamweiweilo.com/home-faq.
“Reconfiguring a Necessary Entrapment : A Tale of Two Grandmothers.” Beyond Good and Evil? : Essays on the Literature and Culture of the Asia-Pacific Region, edited by Dennis Haskell et al., University of Western Australia Press for the Westerly Centre, 2005, pp. 199–209.
“Towards a Particular Hybridity: A Beginning.” Westerly, vol. 44, no. 4, 1999, pp. 9–20, https://westerlymag.com.au//wp-content/uploads/2016/02/WesterlyVol.44no.4.pdf.

 

JACKSON was born in Cumbria, England, and lives in Australia and New Zealand. Her four full-length poetry collections include A coat of ashes (Recent Work Press 2019) and The emptied bridge (Mulla Mulla Press 2019). Her work has appeared in many journals and anthologies, notably the Fremantle Press Anthology of Western Australian Poetry. Her awards include the Ros Spencer Poetry Prize. In 2018 she completed her PhD in Writing at Edith Cowan University, winning the University Research Medal and two other awards. During 2018 and 2019 she taught English in China. She works as a poetry editor and casual academic. thepoetjackson.com

Pip Newling reviews Song of the Crocodile by Nardi Simpson

Song of the Crocodile

by Nardi Simpson

ISBN 9780733643743

Hachette 2020

Reviewed by PIP NEWLING

 

 

To read Song of the Crocodile is to immerse yourself in an unfolding relationship to place. You may not recognise it immediately but the profound connection to place shared by Simpson through this story is a slow build to love, yearning, recognition and respect for Country.  The novel is a confident and accomplished debut by Nardi Simpson, a Yuwaalaraay woman best known for her singing and song writing as a member of the Sydney band the Stiff Gins. It is a profound intergenerational Australian story of family and Country that deserves to be as celebrated and well-read as Tim Winton’s Cloudstreet.

The novel illuminates a way of thinking, of loving and of living. Simpson’s musicality, the fluid way she uses language, both English and Yuwaalaraay, throughout underscores the narrative by creating landscapes of emotion. It reveals connectedness and relationship across time and place, allowing language and Country to breathe. Song of the Crocodile is a lyrical achievement of story, language, and heart.

Set in a time resembling the 1950s, the book opens with Simpson walking us into Darnmoor, a small regional town in the north-west of NSW with the tag line ‘Gateway to Happiness’ on its welcome sign. We see the early morning quiet streets, the shuttered shops and the war memorial in the centre that provides the focus for the town. We walk through the town, leaving the ‘inoffensive, modest and calm’ façade of Darnmoor, to the Council tip, a bora ground now covered in the town rubbish, and then on further to the Mangamanga, a great river near where the local Aboriginal people live on a place called the Campgrounds located at the end of Old Black Road.

This introduction sets the foundation for all that will follow; the demarcation of bodies, dreams and knowledge, and what happens when boundaries are pushed. Powerfully, the story is told only through the experience of the Aboriginal characters. The white characters are significant actors, changing hopes and lives, but they are not the emotional or narrative focus.

The characters

The story is of three generations of women, Margaret Lightning, her daughter Celie Billymil, and Mili, Celie’s daughter.

Living on the Campgrounds and working in Darnmoor, Margaret is quiet and hardworking, navigating the white town with caution. She works at the hospital, doing the laundry and walks into town each day using side streets to reach her destination. The demarcation of race occurs in the hospital too, with Aboriginal patients installed on a side verandah with Margaret acting as their nurse, cleaner and counsellor, and conduit to the white management. Racism is ever present, in the demand that the sheets used for the Aboriginal patients are burnt rather than washed and re-used, in the level of care for the Aboriginal patients, the amount of information Aboriginal patients are provided about their health.

Celie is a kind, calm constant energy in the story. She suffers loss with dignity and determination to provide a future for Mili, her daughter, and she uses her knowledge of the town to create opportunity.

Mili is the future generation. She lives in change, where her newly fashioned hopes are regularly pushed down and obstructed by the white systems of power in the town. Mili becomes a bridge between the Aboriginal and white worlds, a burden of much weight.

Ancestors feature too, some being stars, trees and dust. They are ever present and active, guiding and preparing the earthbound people for the future while drawing on the old ones for advice and support. The sky-bound observe from the ‘the roof of the plains’ and move across the Milky Way, called Warrambool in Yuwaalaraay language.

Some ancestors that drive the story are Jakybird, the Songman who brings the choir together for the song of the crocodile; Garriya, the malevolent single-minded crocodile who lies in the earth far below the town waiting for his chance to return; Margaret and Celie’s lightning kin who herald the rain; Murrudhi Gindamalaa (Laughing Star) who protects and provides for the newly dead; Malawildhuulmuranga (the Littlest Shadow at the Darkest Time Before the Dawn) who disappears into dark nights hiding diamonds, stars, within her; and Burrenjean, (the featherless bird) the human form of magpie lark who ‘makes the country sing’ despite being name-called as mudlark. Her feather father reassures her of the significance of her earth-bound origin when he tells her:

‘The mud is the beginning of our connectedness. The beginning of our responsibility, the reason we are needed…

What is mud but the joining of all that is above and all below?’ (p210)

Connectedness

Simpson seamlessly conveys the world above, on and below the plains as one. Her telling of Aboriginal philosophy, of Country, belonging and lore, details consequence and relationship for all creatures, not just human. In Song of the Crocodile, all things are elemental and connected; all things are in fluid relationship to each other, including the writer and reader.

Her inventive way of weaving Yuwaalaraay words and meaning throughout the English without direct explanation, creates space and invites the reader to read in a different way, from a different angle. There is no singular understanding or story in this novel. It is layered and readers will find different connections within it.

The characters experience connections, often surprising themselves. By the river, when the women gather to comfort Margaret, who has been disrespected and disappointed (again) by white townspeople actions, Idy, an older Aboriginal woman, begins singing. Margaret joins in. She knows the words, and the power of the song, but can’t remember when she learnt it. Celie and Mili both, find comfort from tragedy in the Double D, an ancient coolabah tree by the river that saw the boras, long before the town was first laid out.

Another tree, where Celie’s husband died, along the Old Black Road, draws Celie, newborn baby Mili and Celie’s young nephews:

‘Aunty Ceil, Nan told me about the trees, how they remember everything. How they hold memories for people… But here, around here, is where he lived too. Aunt, sit down.

… Nan taught me all about it. They hold life. The bad stuff they take away through their roots and release it into the ground.’ (p67)

For Malawildhuulmuranga, her connection is planetary, as her Dhaa explains, ‘You are a daughter of dawn, the only thing separating darkness from light and the only thing that joins them.’ (p82)

Jakybird assesses and marvels at Paddy, Mili’s son who is in deep despair:

‘He watched Paddy sway into town, messy, loose, stumbling, but erect. This must have been powerful magic, remaining upright when all conspired to pull him down’. (p344)

Paddy reminds Jakybird of Garriya, now crocodile but who was once a friend, and the connection is made again between the ancient and the now.

The connection of life and death is always close too. At one point, Wil, Mili’s husband who has died, tries to reach Paddy his son, to induce a flicker of hope in Paddy’s heart:

‘High in the star, Wil moved memories into his son. They were only colours: the deep blue of a uniform, the bright orange of a council hat. Flashes of smiles, places they’d been, or the feel of a fishing line or the ruffling of his hair.’ (p350)

Connection is everywhere in this story, connection to all creatures, to the past and to the future. Even when the characters feel most alone, the reader knows they are not.

Demarcations and boundaries

The town geographically delineates between Aboriginal and white clearly. Darnmoor, as most real Australian towns did, corrals the local Aboriginal people outside the white perimeter, past the rubbish tip at the end of the Old Black Road. The history of this practice extends back through to the first settler fence-builders and town planners on this land. For instance, the town I grew up in, Taree on Biripi Country on the NSW mid north coast, pushed/ took/stole/drove local Biripi people to a reserve, Purfleet, south of the town across the river.

Song of the Crocodile reveals these practices as oppressive, common and complex. Some Aboriginal people are allowed inside the unspecified fence, but this comes with negotiation and always a cost. We see the cost to Margaret first:

‘When the purple bush blooms began to thin then disappear and the edge of a tared road loomed ahead, Margaret’s voice began to soften. At the street sign, she pushed the notes further into the back of her throat, constricting their flow and burying them within her body once again. As her shoes hit the asphalt of Charity Street, she fell completely silent.’ (p11).

In the novel, just as in the real world, Aboriginal women use their intimate knowledge of the white world strategically, while the white characters have no insight into how little they understand of – or are required by – the Aboriginal world. This considered and deliberate reveal, of how an oppressed people know their oppressors intimately while the oppressors have no clue, was a highlight in the story for me.

White actions have impacts on the Campgrounds community. These impacts are frequently dismissed – or even unimagined – because white people believe they hold the power and can choose not to notice, not to listen. We see the impacts roll down the generations affecting people and land the same. The white settler idea of progress – unsustainable growth through exploitation of land and people – clashes fundamentally with the integrated, cyclical nurturing and honouring connections to past, present and future that most of the Aboriginal characters carry in the story.

The Darnmoor inhabitants praise the achievements of white men above all else. Like many real Australian towns, the townspeople invest in appearances not community, in short term thinking, unsustainable futures and ignore or decry other ways and other people. The town rubbish tip placed on the bora grounds is just one example. Another is the construction of a levee around Darnmoor to hold back flood waters.

The town celebrates the completion of the levee, but the levee creates further demarcation between the Aboriginal and non-Aboriginal people of the area. When Mili’s tears begin to flow, and all the travesties of humanity she has had to endure come to fruition, the danger of ignoring Country is clear. Garriya gathers his energy and slowly surfaces, the sky inhabitants dance the old bora grounds, which never disappear or age no matter how significant their apparent destruction appears, and:

‘… the townspeople watched the levee, holding their breath, waiting to see if the mound would breach, wondering if all they had created would be destroyed and washed away.’ (p401)

These practices of demarcation – white choices – are damaging and shamefully long-lived ones. They are still present in many towns across Australia. Through fiction, Simpson powerfully writes the truth of the contemporary relationship between Aboriginal and non-Aboriginal people.

The gateway

Jakybird warns the sky inhabitants, sitting around icy fires in Warrambool, the Milky Way, that the singing of Garriya ‘… is a hard one; some of you will die a second time in its singing’. (p354).

Darnmoor is not a generative gateway, and certainly not one to happiness as that welcome sign states. Warrambool, the literal heavens, is a gateway to the next place, for some a return to the earth, for others to sing again, others to sleep and wait some more. The act of singing is also a gateway, for it is part of culture, of belonging, of the turnabout of the world. It leads us to another place, another future.

The novel itself is a gateway too. Its landscape is wide and considered as Simpson tells the truth of our ongoing relationship with First Nations people of this Country. She details the changes to landscape that compound negatively and highlights the lack of accountability and short-sightedness of our settler society.

While Song of the Crocodile is a local, family saga, it speaks to our national story, and Simpson, with heart, attention and tenderness, shows readers a perspective that most of us will never have imagined before. This is what great fiction does, implicates and expands the reader’s emotional and philosophical terrain.

Towards the end of the novel, Malawildhuulmuranga asks one of the old ones ‘… why do you want to destroy it?’ and he answers, ‘How do we begin again, if, first, we don’t let go?’. (p365)

These are powerful cycles of renewal. We know change will only be made if we learn the lessons of the old ones. There is hope here, in this story, if we listen and learn.

 

PIP NEWLING was born on unceded Wirrayaraay Country, grew up on Biripi Country and lives and works on Dharawahl and Gadigal Country. She thanks all Elders from these lands, past, present, emerging and future, for blessing her with the health Country provides and the opportunity to benefit from their custodianship.

Michelle Hamadache reviews The Other Half of You by Michael Mohammed Ahmad

The Other Half of You

Michael Mohammed Ahmad

ISBN 9780733639036

Hachette

Reviewed by MICHELLE HAMADACHE

 

The Other Half of You isn’t written just for all the readers out there who get what it’s like to be the child of migrant parents. It’s not just written for those who know already what it’s like to deal with growing up in a home where the culture on your doorstep is interpreted as threatening by the adults in the house. It’s not just written for those who know what it’s like to grow up where the only home you have known, Australia, consistently rejects you by asking you to be something other than yourself in order to belong. Arab people in particular, Muslim people more broadly speaking—for they are not interchangeable terms—are overwhelmingly regarded with suspicion and hostility here, and that changes what it is possible to say now.

If a book is going to avoid being trapped in a fallen language, where everything it says or does judges and is then in turn judged by others, then it is remembering that stories are uncertain, sometimes difficult, gifts that matters most. Stories are the threads that draw together disparate communities and bind new ways of knowing to a collective consciousness, to forge the newly imagined community.

The Other Half of You is as much about what is, as what might be, and in its gritty, graphic and unforgettable detail, it contains the storyteller’s ability to exchange lived experiences in such a way that those experiences are not just shared with the reader, but integrated, via memory, via the body, as stories with lessons for living. It is the rubber-gloved hand on the delicate skin of a penis that conveys, unforgettably, the lesson: raise daughters solely to be wives to the detriment of all (especially their husbands); marry against your will and risk self-destruction, and, like all the lessons to be imparted by The Other Half of You, these two lessons are underscored by the prevailing moral: if anything is going to get us through the shit we’re in, it’s love.

The Other Half of You marks the end of Bani Adam’s bildungsroman spanning The Tribe and The Lebs. Regardless of whether Michael Mohammad Ahmad intends to continue with Bani, the journey to adulthood ends here. This is because in the birth of Bani’s son Kahlil, and the father’s story of his conception given to his son, a fiercely poetic and mature voice emerges. It is a voice that also channels the energies of rich literary genealogies, that draw together Tolstoy and Thomas Mann, most resoundingly Lebanese diasporic writer and poet Kahlil Gibran’s The Prophet, for whom Bani’s son is named and from where the novel’s epigraph is drawn. Ahmad also nods to The Book of Khalid, an experimental novel by Ameen Rihani written in 1911, and sometimes referred to as the first Arab novel (with all the contentions that come along with ‘firsts’ and the novel as form and genre).

Ahmad formally organises his novel into three parts, each referring to time and destiny, ‘All That Was’; ‘All That Is’; and ‘All That Will Be’. It is loosely structured as an address, or as a gift, to Bani’s newborn son, Kahlil. In order to explain just how an Alawite Muslim forbidden to marry outside the tribe ends up with his Anglo-Australian wife Oli and their baby, ‘my half-caste, half-insider, half-outsider’, Bani begins with the story of his unconsummated first love, Sahara. Sahara is a Christian Lebanese girl he met online living in a housing commission flat in Glebe with her single mother. It is Bani’s father’s discovery via gossip of this relatively innocent, but consuming, first love that precipitates Bani’s disastrous arranged marriage to Fatima. Fatima is a nineteen-year-old girl looking to escape her father’s household, and it is the inevitable implosion of that marriage that sees Bani ultimately, through despair rather than defiance, reject his marriage and fall into the arms of Oli.

Bani meets Oli at the PCYC boxing gym. It is Ahmad’s strength that he harnesses the metaphoric potential of places like the PCYC. Here, in the egalitarian, if brutal, world of boxing, racial and homophobic epithets abound, yet the atmosphere is inclusive. The boxing ring, despite its violence, its duelling opponents, ironically flattening binaries of us and them, while upholding identities, is a place that binds rather than divides, through the shared understanding of a set of rules that are agreed upon and entered into freely, without eradicating differences. The gym upholds identities, forming something like a Foucauldian heterotopia—a space that exists within the dominant hegemony of white settler Australia.

Bani’s father’s disposal store, like the PCYC where he trains, is another example of the powerful representation of places that resist. The store is aptly named Cave of Wonders and is stocked with wares that draw a variety of customers seeking sleeping bags and the possibility of bartering. Here, Ahmad strategically deploys the history of many Syrian and Lebanese migrants to Australia who were granted provisional, limited, unequal resident status based on their role as ‘hawkers’. Many chose to anglicise their names and erase their origins in order to be accepted into an Australia hell-bent on whiteness.

Jumana Bayeh discusses Patrick White’s problematic characterisation of a Syrian hawker in her Southerly essay, ‘Australian Literature and the Arab-Australian Migrant Novel’. Bayeh poses a perspicacious question: ‘But what story could be uncovered if we were able to hear the Syrian narrate his own life and his experiences in Australia?’ (131). This challenge underscores the silences and erasures that have characterised Australia’s literary spaces to date. The presence of the store in the novel returns this lost history, as does Bani’s acknowledgment of his own family’s history of naming (Bani/Benny 295). In his representation of Cave of Wonders, Ahmad creates a space of reversals, while also memorialising the history of a group of people who came to Australia with a conditional and ambivalent welcome. With its intertextual reference to A Thousand and One Nights, the Cave is a place that gives Bani the opportunity to read Persian poetry, to escape family and wife. It is also where misogyny and racism are given open mic, but where, as the owner’s son, Bani gets to call the shots and thus level the playing field. As always, the representations of sexist and racist outbursts are framed by the novel’s ideological focalisation that captures what is with a deliberate and crafted goal: to bring into the literary space the flawed, the ugly, the inappropriate, the shocking—the human. When Bani grapples with the limits of his own conflicted mixture of feminism and tribalism, it is a dramatized battle that Ahmad is orchestrating.

The mix of autobiography and fiction is part of its fascination: that age-old dilemma concerning itself with ontological distinctions between fiction and lie; truth in fiction. The ideological focalisation of the novel is not sexist or misogynistic, though it certainly represents both standpoints through its characters.

As with The Tribe and The Lebs, this third novel in the series draws on Ahmad’s lived experience. The fictional mode of The Other Half of You means its characters and storylines are both metaphoric and literal. The strength of Ahmad’s prose often rests in his ability to strikingly and relentlessly bring to life scenes: characters, action and setting, from weddings to fights, capturing them in a mix of vivid language and heightened observation. But most importantly, Ahmad’s prose frames these situations in Bani’s unique mix of insouciance and wisdom.

At stake in the story of the love affair between Bani and Oli and the birth of Kahlil, is the knitting together of what, up until The Other Half of You, has been divided, or at least incongruent: the world of children descended from Anglo-Saxon heritage and the world of children descended from everywhere else, and in a context where racism divides and culture prohibits, the romance plot between Oli and Bani is a powerful and productive trope.

If Oli’s characterisation never matches the unforgettable Sahara and Fatima, it is in part because her character is understated. It was always going to be a tough gig for a pale girl with thin arms to compete with Bani’s first love, the hirsute and stocky Sahara, whose thirst to understand apostrophes was quenched during a pizza night in Glebe. Likewise, it is hard for Oli to be as memorable as Fatima, whose desire to leave her father’s house is realised in her marriage to Bani, living in a converted garage, wearing only a G-string and watching never-ending episodes of Friends. Coming at the end of the novel and with so much at stake, a lot of pressure was placed on the realisation of Oli’s character and the introduction of an Anglo-Australian parallel backstory. It is perhaps deliberate that the White girl and her family didn’t hold-up to the depth and the vibrancy of the realisation of the Adam family, Sahara or Fatima.

Even the disastrous arranged marriage to Fatima is propelled by love. It is a marriage Bani enters into from love for the father, the family, the tribe. If willpower and looks alone make a marriage, then on paper the marriage between Fatima and Bani should have been rock solid. Ahmad deploys the perspective of the older narrator which imbues the entire section with a sense of impending disaster, but also allows the younger Bani to blindly suffer through the honeymoon and marriage as they unfold with tragi-comedy and bathos. Perhaps the most poignant moment of the book is the father’s outcry, ‘I should have let him go’. This cry echoes throughout the rooms of this book, because ultimately, Ahmad is telling the story of the break and the fold between father and son, the present and posterity, and of histories based not on continuity but on ruptures.

In many respects, the love Bani feels for his world with all its bathos and brutality, courage and fierceness establishes The Other Half of You as the work of a storyteller, rather than novelist or memoirist. The novel is strongest when it shares experiences, whether lived, observed or imagined, in their raw materiality, boldly capturing what is. This is not lack of craft, rather it’s a concerted effort to create a territory free of the relentless drive towards conformity, or permissible difference that characterises much of contemporary Australian multiculturalism. Within the pages of The Other Half of You, anger, frustration, ignorance and despair hold centre stage with forgiveness, acceptance and the transformative power of love. The novel doesn’t try to silence what is unpalatable about lived human experience. While there might be more information than Kahlil (or any child) wants to know from his father about their conception, and the various sexual experiences that led to that conception, the body is centred as a way of knowing. The ‘over-sharing’ draws attention to the conceit, The Other Half of You is fiction after all, while also consciously drawing on the relentlessness of a confessional mode that breaks down social mores and prioritises the need for a story to be told over and above other considerations.

Randa Abdel-Fattah describes writing as a Muslim writer in Australia as the necessity of writing from a double position: a need to write for a Muslim audience, while writing to a white audience. She describes the frustration of her experiences of being refused the right to write a literature of universal concern, needing to particularise her story, and have it ‘kept’ particular, so that it is heard in a mainstream culture where whiteness is normative. Received literary wisdom that the universal is reached by way of the particular doesn’t apply for everyone. Negotiating this challenge is a task that the writer writing into a minor literature, such as Australia’s, faces, in addition to all the other authorial challenges.

I am not sure that the language exists yet for a relationship of love between marginalised Arabic and Muslim communities and a white settler Australia, but I am sure that it will take novels like The Other Half of You, and writers like Mohammad Ahmad, to bring that language into being.

Consider The Other Half of You as a difficult, uncertain gift. In the words of Kahlil Gibran’s The Prophet: receivers of the gift, remember, gratitude should have no weight ‘lest you lay a yoke’ upon giver and receiver alike (29). We should have the ability to receive literature as a living thing that needs to grow and change and fail and succeed, all within a single book, so the greater thing of literature, beyond major and minor concerns, might continue to thrive.

 

Works drawn upon or cited:

Randa Abdel-Fattah, ‘The Double Bind of Writing as an Australian Muslim Woman’, Mashriq & Mahjar, Vol. 4 No. 2, 2017, pp. 97-117.
Jumana Bayeh, ‘Australian Literature and the Arab-Australian Migrant Novel’, Southerly, Vol. 79 No.1, 2019, pp. 129-149.
Walter Benjamin, ‘The Storyteller’, Illuminations, trans. Harry Zorn, Pimlico: London, 1999, (83-107).
Kahlil Gibran, The Prophet, Heinemann: London, 1926, repr. 1973.
Anne Monsour, ‘Tell Me My Story: The Contribution of Historical Research to an Understanding of the Australian Lebanese Experience’, Mashriq & Mahjar, Vol. 4 No. 2, 2017, pp. 9-39.
Ameeni Rihani, The Book of Khalid, Melville House Publishing: New York, 2012.

 

MICHELLE HAMADACHE has had publications in Australian and international journals. She teaches creative writing at Macquarie University. ‘Zohira’, a short story appeared in the British Journal of International Writing 2021.

 

Samia Goudie

Samia Goudie is a Queer Bundjalung woman currently living on Ngunnawal country. She has published widely both as an academic working in health and the arts, and as a film and digital story maker. Samia is a member of Canberra based UsMob writers and FNAWN, First Nations Australian writers network. She has received an AFC mentor award for a short award winning film US Deadly mob and has had four documentaries screened and toured at festivals. Her various digital story projects are available on line and archived with the state library Old and FNQ’S Indigenous knowledge centres. Samia received a Fulbright fellowship in 2006 based around research in creative practices using digital story telling as a method to archive oral stories using new media and as a curative healing practice in First Nations communities dealing with intergenerational trauma. She has had multi media/word/installations and exhibitions of visual art and poetry at various locations including the Wollongong gallery, M16 gallery Canberra, ‘Territories’ at Laboratory of Arts and Media (LAM/LETA) University of Paris. Her multimedia/artwork has been is held in private collections nationally and internationally.
Samia has been publishing poetry and short stories more frequently over the last several years and has works published in the Southerly, IWP Iowa press, Wakefield press, Norton and Norton, 3CCmedia journal, Aiatsis Press, Too Deadly: Our Voice, Our way Our business (Us Mob Writers anthology), Giant Steps (2019) and What We Carry (2020), Recent Work Press and Routledge press. More recently she was highly commended for her submission to the Varuna First Nations Fellowship which gives access and support to Varuna’s residential writing space in the Blue Mountains. She has also won support and runner up with the Boundless Indigenous Writers Mentorships, supported by the NSW Writers centre and Text publishers, which matched her with Melissa Lucashenko as a mentor for her current work in progress, which is a novel.

 

Box

Won’t fit in The box

Hard edge
Cold steel
Sharp


Refuse, Resist

Don’t fit, won’t fit, can’t fit

Tried

Believe me I tried

Even the box rejected me

There must be something wrong

I contorted, twisted

My shape, my voice

My hair, my hands,

 

You even tried to alter my soul

I was never enough

Can’t fit

sit still

Move back
sit down
shut up

Refuse, Resist

 

Even when you medicate me,

debate about me,

label me,

Nah,

Aint nothing wrong

with my voice, my hands, MY shape

My gender, my colour

   who I am

I am large and round
have limbs bound with the roots of trees
I can touch the sky
Inhabit stars

Why would I give any of that up?

To fit in your box

It

There is fear haunting us in shadows

 Now walking amongst us in full sunlight

Unavoidable

My friend, tells me,

In her community nearly all the Elders lie dead.


There is fear haunting us in shadows

All those Stories gone
All the language lost

Who will teach the young?

Was it like this
When the tall ships sailed in?

Fear grips my broken heart

 

And now like the last cruel blow
her 11-year-old niece

                                               HAS
                                               It

 

There is fear haunting us in shadows

She attends funerals everyday

They drive hours to stand in long lines

hoping today they can get a Vaccine

Instead of body bags

She asks for prayers

Please pray for us

She always ends her posts,

                                               Miigwech

 

It’s raining here

I’m so far across the southern sky

Across the wide ocean

a dark afternoon

clouds brooding

Banksia’s dancing

                            oblivious

 

These days

On a good day

I spend time outside under open sky

 

Seeking solace where none seems possible

 

 There is fear haunting us in shadows

I choose to turn towards the sun

                                               Miigwech

NOTES

Miigwech means loosely, thank you, in Anishinaabemowin also known as Ojibwa. However, it has also a tone that conveys respect and request, recognition and integrity. Gratitude.

Dani Netherclift reviews Know Your Country by Kerri Shying

Know Your Country

by Kerri Shying

ISBN: 9781925780765

Puncher and Wattman

Reviewed by DANNI NETHERCLIFT

Mark Berryman’s original artwork on the cover of Kerri Shying’s Know Your Country is a study in aqueous blues and greens, reminiscent of underwater scenes, long neglected sites of lostness and loss, the kind of world inhabited by forgotten shipwrecks. This shadowy opacity seems a fitting introduction to the poems contained within, a nod to the idea of landscapes you think you know but which, diving beneath the surface find you are unfamiliar with after all. This impression limns the sense that a closer reading of your surroundings is required, so sit back and pay attention if you want to in some sense    know your (?) country.

The collection as a whole presents a densely knit weft of landscape, character, voice, detail and sub-text where the poems fully inhabit all of the senses, so as to immerse the reader not only in visual poetic images, but also the smells, sounds and tactility of each scene and place. In this way, I was reminded of the literary localities created by T.S. Eliot in The Wasteland, with its layers of varying interiors, exteriors, sounds, (his)stories and laments.

The almost complete absence of punctuation throughout works to enact a joining of narratives. The fragmented words pieced together eloquently mosaic a whole, a window onto the possibilities immanent in the substances of life in this particular country: earth and seawater, the sticky silver of snail trails and suspicious powders, of human traces, dirt, blood, shit and fragility, of circumstance in every overlooked flavour and hue. This is an inspired vision of country on a micro scale. In these poems, the gaps between the words and phrasing are apertures into spaces of entry, gesturing towards what you think you know and what perhaps you don’t know anything at all about.

The first poem, ‘talented regardless’ ominously foreshadows the dark potential inherent in this locus of page and space, with on the one hand ‘laughter and applause’ while on the other, there is    

     the sound   of burrs being taken
off of knives   and the thump of hessian onto truck beds
(9)

This possible proximity to or for violence is woven through the body of the text of these fifty-five poems, unsettling notions of certainty or firm ground upon which to stand.

 The country of Shying’s vision holds itself open, for instance, to the hypocrisy of those who would stake claims to knowing   better. Poems like ‘in my skin’ talk back and up to the noise of ubiquitous ‘saloon bars’ with resolute retort,

oh   how colossal
the right
that courses through the veins   of every total prick
that questions who we are
(12)        

because the call to ‘know your country’ also enacts a rallying cry to stare racism in the face without looking away,

to tear up the post in post-colonialism, and the notion of assimilation and its insult, as being

the kind of turd who smacks you in the mouth
then says
get up   you’re bleeding on the carpet
(12)   

Correspondingly, the use of Aboriginal language and translation in some of the poems, like ‘galmalngidyalu nhal gaghaanggilinya’ (this song delights me) encapsulates generous notions of inclusion that have most often not been reciprocated. The juxtaposition of these magnanimities of spirit jar tellingly against the past and present policymaking of race but Shying’s work illuminates the power of poetics to transcend, and describes their innate qualities of protection. The claim that

  words are lands and faces    special
tucked inside
(14)

is followed by an appreciation of the true nature of land beneath the surface, where

a million tonnes of ballast sang out a song from beneath me
a million tonne extracted from the soil of everywhere
(14)

which describes also the connection between this ballast – an important motif in both literal and figurative senses – of earth and rock and its corresponding connections to relationships with family, with grandmothers –

I hold tight to all her  stories  given
to me moving  mouth to
ear  mouth to ear  mouth
to ear
(15)

and as in ‘Cootamundra institute of education’, elucidations of both distance and closeness, past and present, and bonds that remain, come what may –

   I wonder if in that other city
my sister’s hair is safe

from magpie swoops
(24)

These ties of memory and reverence for family and belonging bear relation to Natalie Harkins   work in Dirty Words, with its white space, gaps, and recognition/space-holding of untold stories, lost time, separated families, elided pasts.

In the titular poem, ‘know your country’, the opening line, that 

deep roots   fend off heat
(42)

reads as a realisation of the strength and resilience contained within the nexus of family/cultural ties and history. To know your country for the speaker is to write into a hope for future  days

I am planting for the green tomorrow
(42)

that is pragmatically rooted in both what has already been borne, survived and surpassed, and what shared knowledge remains to be drawn upon.

The shapes and hues and hefts of sky, water and soil, of morning, and the stifling forbearance of the hottest summer nights together form a vivid panorama in which the inhabitants reveal themselves in all their shabby, precious smallness; the minutiae of land/urban scapes but also the domestic intimacy of life-scapes. 

An exhortation to smallness is repeated throughout, the text, in the forms of creatures, snails/cicadas, but also in gestures towards modes of existing in the world, where you must 

grow small  grow
small   in thrall

and 

don’t go large   be small
(64-65)

if you wish to live peaceably, and to appreciate the community in which you live for what it is. It is only in being small that one can truly get to know your country, that one might penetrate what has been overlooked within the cracks and crevices and white spaces behind the doors and closed curtains of interior lives. Smallness grants entry to all kinds of environments, from the water to the ballast grounds, to the wet house or the dealer’s kitchen, their bathroom, to the ghastly knife collection of an erstwhile world traveller, though one must also remember, tongue-in-cheek, that 

snails play to the cheap seats
they need the cash
(38)

The poetics of these revealed scenes and vignettes expose unsettling connections between the innocent pleasure of hot chips and  imminent peril in ‘crime lords’, or  visits from clients buying drugs juxtaposed against the domestic niceties of packets of biscuits and flavoured coffee sachets, in ‘crime lords #2’, or relations between seemingly benign ocean shallows and the trauma that it might deliver along with its usual offerings, the nightmare jetsam 

   a mesh of small holes and slits
emerging as a black lacy wrack extending

from the lower back
(47)

of a dead child who washes up, is held in the arms of the speaker, in ‘blue bubble’. Always, there is the sense that if one should scratch the surface veneer of this country, that there is 

   that tiny bit of drama

the half-centimetre
of knife-steel exposed
(57)

but if the poems seem to evoke moods that are often sinister, with their intimations of menace seeding a tension that never quite lifts, they are at other times quelled with tenderness, a sweet give of solace to the edges of days, and even perhaps of history, a consolation gathered in accumulated images of sea/water. In ‘the inbox’

the water laps the sky
(37)

while in ‘hey you’, the speaker of the poem ‘backstrokes’

the lifting sea
(35)

The presence of a newborn baby in ‘unlock’ illuminates another kind of ballast, granting the immensely moving certainty above all that 

I was a mother   nobody
could remove that
(61)

These images of calm steadfastness culminate in the panacea of the final poem, ‘rise’, where

the blue sky is a crutch
(70)

in all its blankness, its possibility, and hopefulness.

 

DANI NETHERCLIFT lives and works on Taungurung country, surrounded by mountains. She is the winner of the 2020 AAWP / Slow Canoe Creative nonfiction prize and has upcoming work in Rabbit 33, Stilts, and Meniscus.