Accessibility Tools

Skip to main content

Author: mascara

Tenzin Tsundue In Conversation With Michelle Cahill

Tenzin Tsundue is a poet, writer and a noted Tibetan freedom activist. He won the ‘Outlook-Picador Award for Non-Fiction’ in 2001. He has published three books to date, which have been translated into several languages. Tsundue’s writings have also appeared in various publications around the world including The International PEN, The Indian PEN, Indian Literature, The Little Magazine, Outlook, The Times of India, The Indian Express, Hindustan Times, Better Photography, The Economic Times, Tehelka, The Daily Star (Bangladesh), Today (Singapore), Tibetan Review and Gandhi Marg. His work has also been anthologised in Both Sides of the Sky: Post-Independence Indian poetry in English, and Language For A New Century (Norton)

 

I interviewed Tenzin Tsundue at Rangzen “Freedom” Ashram, Dharamsala in October 2008, some months after he’d been arrested for a march to Tibet. Unfortunately it’s taken a while to present this, but I think Tenzin’s experiences and perspectives are extremely relevant to the political struggles that Tibetans on both sides of the Himalayas continue to face.

In the wake of the recent earthquake in Yushu, Tibet, which has been reported as having occurred in China, as many as 10,000 Tibetans may have perished; the 1300 year old Thrangu monastery has been severely damaged, and many monks have lost their lives. The area has suffered intense political repression since protests broke out across the PRC from 2008 onwards. Being in Dharamsala, witnessing the conditions of Tibetans living in exile and meeting Tenzin was an experience that deeply moved me.

MICHELLE CAHILL

MC:     What came first for you, the impetus for political activism or the impulse to write?
 
TT:     Writing was part of the education that I received from school, but even before that, from refugee camps, the first education, the first awareness that came to me is that our country is under Chinese occupation and that we have to some day go back to our country. This shock and lament of having lost one’s country and therefore one’s dignity of life was a huge disturbance for me from childhood. Writing came much later.
 
My concern has always been from childhood that we have to regain the dignity of life from being oppressed, from being a victim, from being a crying refugee to regaining the Independence of Tibet. I don’t want to be a refugee, here, with, or without money, and say that my country is under somebody else’s control. The sense of dignity is very important and if it is not there because I am not in my own country or my own home, the sense of dignity comes from the fact that I’m in the struggle. I’m in the process of regaining that Independence and the struggle is my identity.
 
 
MC:    I’m interested to hear about your education and how that has shaped your journey?
 
TT:     I realised that only my education would assist me to get involved in the struggle and to do anything useful for the struggle. I didn’t have a proper language, and that was my biggest concern. From school we learnt Tibetan and English and even Hindi, right up to the 8th standard. Most of the subjects were taught in English so we had exposure to the English language. But English is always considered the foreign language, the Other language. There was never the culture of spoken English; it was never the culture so therefore it was always the language that you spoke only in your English class. Even in English classes we hesitated and made fun of each other, but we never really got to speak English properly so the feel of the English language both written and spoken wasn’t there, which I think was huge loss and something I had to work very hard on.
 
In most Asian countries now, there are two or three languages being taught. Sometimes you don’t know what your real language is, the language that you feel comfortable with. Just to acquire a proper language was in itself a huge struggle for me. When I went to Madras I was the only Tibetan student in my whole class of 108 students studying English literature and I didn’t have this language. I didn’t have the fluency, the natural feel of the language. So I worked very hard, writing and re-writing.
 
It was only when I was studying my MA in English literature at Bombay University, that I started to write creatively, finding myself in a very supportive atmosphere. We used to have a small poetry circle of friends sharing writings with each other. That was a huge encouragement for me. Outside of class I used to attend readings by senior poets: Nissim Ezekiel, Adil Jassawalla, Dom Moraes, Dilip Chitre. These Saturday poetry circles were my training ground. My writing seriously started in 1997, when I was 23. 
 
 
MC:    Many of your poems and essays express a manifested hybridity. You speak of being as much an Indian as a Tibetan. How important is hybridity for diasporic identities in our globalised world?
 
TT:    Well I think this multiple identity is the identity now in this hugely mobile world. And I think patriotism is something that is kind of outdated, internationally. For me my country is in a freedom struggle, but at the same time I’m not in Tibet, confronting the Chinese. I’m in India. I’m born here and I think I’m more effective being here. And being here, realistically, I have to deal with the Indian situation. So having been born and brought up here all my orientation is Indian. I feel I am Indian. At the same time, I feel that I have a huge responsibility for the Tibetan struggle, and I’m most willing to do anything required there. So therefore I do have multiple identities, but I know that the Tibetan cause is the most important cause that I want to dedicate my life towards. There are Indians all over the world. And there are Tibetans living in America and Europe who by virtue of the atmosphere in which they grew up are, in a way, European and American but the kind of priorities they keep for their lives makes a difference.
 
 
MC:    What writers first influenced you?
 
TT:    To begin with it was Khalil Gibran. His love poems and political writings in English were a huge inspiration. I’m thinking of books like Broken Wings, Spirits Rebellious, The Prophet. We used to borrow them from the library and keep them within our circle at school in Dharamsala. There weren’t many who knew about this. We used to go right up into the mountains, and read poetry, and feel that we were reading the most important poem. It became a kind of performance in the jungle. Imagine two or three poets lazing around in the pinewoods, reading poetry to each other and sharing candies; (for one rupee you would get ten small candies.) There was a huge excitement about reading, unravelling, the scenario of the Lebanese struggle, and the freedom struggle that he spoke for. We would read his poems as if they were about us and we could identify with the Tibetan freedom struggle. And that’s how the excitement for poetry began for me.
 
Later on, I read Shakespeare, EE Cummings, Robert Frost, Pablo Neruda, A.K. Ramanujan, Arun Kolatkar, Woeser and Tibetan writers in Tibetan whose new writing captures a kind of a rebellious movement in Tibet. They have been a huge encouragement. I continue to read them and enjoy.
 
 
MC:    In 1997 you crossed into Tibet where you were arrested and tortured. The Tibet you witnessed and described was more Chinese than you had imagined. Do you think the Western world still holds a stereotype of an ancient Tibet, a Shangri-La of Western orientalism and Western cinematic representations?
 
TT:    Sure, I think the Western perspective on Tibet hasn’t improved much; the whole romanticised notion about the Dalai Lama and Buddhist monks. But I think what we have been successful in achieving over the past fifty years of living in exile is at least bringing about an awareness of what is Tibet is today. The stereotyping of Tibet as Shangri-La; the land of Buddhas where people lived like angels, levitating and living a superhuman life, I think, was hugely damaging because it immediately recognises Tibetans as not human beings but as interesting characters about whom it is interesting to write about or film.
 
What the Dalai Lama and Tibetans have been able to achieve in the last fifty years is to at least get the West to perceive that Tibet is a parcel of land, whose peoples’ culture is endangered like that of the North American Indians. And so there are tourists who go there and can witness how difficult life is for Tibetans living under the Chinese. This was especially highlighted in 2008 when Tibetans living in Tibet rose up in protest and people in the West were able to see it. So the Western stereotype of Tibet as Shangri-La is shattered. And this is a first success for us. It’s really damaging to look at an entire people and culture as if these are just characters and mythical elements who can be exoticised in cinemas. Films like Seven Years in Tibet, Kundun, do not step beyond the limitations of stereotypes. This is necessary in order for the West to recognise Tibetans as human beings, who have equal capacity for anger, hatred and violence.
 
 
MC:     What is your understanding of the term “cultural genocide”?
 
Cultural genocide is a situation where there’s a disruption in the natural, organic growth of a culture and that disruption has not happened because of a natural disaster but because it’s been artificially imposed. The older generation Tibetans cannot tell the younger generation of what happened in the Cultural Revolution and how much they had to suffer. A silence was created by the political conditions and therefore a whole memory has been erased and hidden. By this strategy, the Chinese government is trying to homogenise the territories that are called China including the occupied Tibet, East Turkishtan, Mongolia and Manchuria. China is flattening all the cultural differences in the name of nationalism. As citizens of China we must practice one culture. Through the practice of population transfer, flooding the occupied lands with Chinese, and basically dictating that the Chinese language is the language of education, administration and media, China is trying to homogenise the culture so its uniqueness will not be recognised. This is what they call a peaceful liberation and the danger is that a whole memory will be erased and people will lose their memories.
 
 
MC:    Is Buddhism and non-violence undermining the political cause of Tibetan independence?
 
TT:    I think what His Holiness is trying to do with the process of dialogue, in itself, is an exemplary non-violent approach. How we want to approach the struggle is confrontational but at the same time non-violent. We want to confront the Chinese dictators and try to address the injustice they are placing on the Tibetans, while his Holiness tries to send delegations, one after the other. But when dialogue is not a sincere process, the dialogue will never work and has not been working. The Chinese try to buy time. In seeking a dialogue we are dependent on them. In confronting and demanding Independence we are not dependent on the dictator, who will never listen, who instead of listening places more conditions on us and therefore tries to stifle whatever little voice we have; a voice that we’ve acquired in exile, in a free country.
That freedom we’ve won in exile is the only power that we have to negotiate with the dictator and even that little power we seem to be losing. We prefer to take control of our struggle, confront the Chinese, and demand Independence and refuse to be dependent on the terms of their negotiation. I’m talking about the larger majority of young Tibetans. They absolutely do not trust the Chinese for any type of negotiation, and largely people think that only an Independent Tibet can really guarantee a future for Tibet. Our demand is Independence, our approach is non-violent, but it’s confrontational. It’s not about delegations or round-the-table dialogue.
 
 
MC:    What role do you think the media has played in raising awareness of the struggle for Tibetan Independence?
 
TT:    Being in exile in a free country means that the media is one of our most important partners. China, because of its business interests has to listen to the Western world. The Western world doesn’t voluntarily support Tibet. Sometimes the West uses the Tibet issue to counter China; they find it useful. Sometimes they are forced to take up the Tibet issue in the interests of public diplomacy, because it continues to arise in the international media right in their face. Before the Bejing Olympics, Presidents Bush and Sarkozy had to make statements that the Chinese had failed to keep their promise on human rights because of the brutality by the Chinese government against the Tibetan uprising. Hundreds of Tibetans were killed and thousands were imprisoned. This was openly reported in the Western media. Poland and Germany, in particular were genuinely interested.
 
Australia has a huge stake in Chinese business. Even if Australians would love to support the Dalai Lama and the Tibetan people, I don’t think your government is in a position to do anything in favour of the Tibetans while China is actively importing Australian coal and iron ore.
 
 
MC:    You have written about protest as a celebration of difference. But is the celebrity status of the Dalai Lama and his adoring Western fans overshadowing the political cause of a free Tibet?
 
TT:    His Holiness has been created, and has become an icon for peace and sometimes we do feel that he’s becoming more a symbol for peace, and we feel we are missing the Dalai Lama as a Tibetan leader. But I think these are general concerns. The larger-than-life image that he has created is such a power that China is afraid of him. His Holiness has no gun. His Holiness has limited resources that can counteract China but what China fears is the media friendly image of the Dalai Lama. We are only six million Tibetans and China has a population of 1.3 billion, with financial resources and political power, but still in 2008 we shook the political assumptions of the PRC. We own the Dalai Lama’s leadership and power and therefore the Dalai Lama continues to be the symbol of hope for Tibetans, both inside and outside Tibet.
 
 
MC:    Tibetan poets living in exile are writing in their native tongue and in English. But in Tibet, the Chinese language has infiltrated a generation of Tibetans, and has become the language in which they write. Is this a cause for concern?
 
TT:    As it stands, the majority of the Tibetan population are in Tibet and they are speaking Chinese. Chinese has a strong influence in education, administration, economy and the media. The Chinese government has made this mandatory in Tibet. English might become the third language. For those of us born in India, English is the second language or even for some, the first language. The patois of Tibetan and Hindi is not necessarily an undermining of Tibetan culture. There’s a latent fear that results if you start to practise other languages, for example Tibetans are speaking Tibetan but then insert English or Hindi expressions. Also some Tibetans expressions are a direct translation of Hindi. We can observe this in the placement of verbs. In Hindi the verbs are placed first while in English the subject placement occurs before the object is placed. Grammatical shifts, the sentence structure indicates these are direct translation of Hindi. This happens in towns where Tibetans are swelling sweaters by the roadside, which they have been doing for the last 30-40 years, and therefore live that life of direct interaction.
 
There is a cause for concern if our language is being undermined, but at the same time language and for that matter culture is not static, and not something that remains frozen in time. Culture is always in flux; organically developing and we cannot stop it. We may be able to divert it but we are not able to stop it and if we do stop it then that’s the end of the culture. For example if we speak of a genuine Tibetan culture, then this particular phase in the natural flow of our culture is genuine. If we refer to Indian culture, are we talking about post-Independence Indian Culture, are we talking about the Ghandi era, the Moghul period or the Ashoka period? Culture is in a natural flow. We may be able to change its flow organically from constantly evolving but we can’t stop it.
 
So what is happening in exile, is that the kind of Tibetan we are speaking is a very fast pace, with new idioms that we’ve created which were not there in pre-Chinese occupation times. Tibetans inside Tibet today don’t understand us, and we have thus advanced. We have a reason to celebrate that we’ve created a new language. In this new language there are poems being written, songs, novels and essays. Thousands of essays are being written here and it sounds wonderful in this Indian-Tibetan community. Likewise in Tibet with the coming of Communist Chinese they have created amongst themselves, especially during the Cultural Revolution, a lot of idioms that reflect the new revolutionary anti-feudal, anti-Imperialist tones that speak of the glory of socialism. So all these new idioms are created and they are today a part of the Tibetan language, and are confusing to us, and sometimes so Utopian to us. So the Tibetan languages have been evolving both in exile, and in Tibet, and even for Tibetans living in America and Europe. And there are Tibetans in America singing rap songs in Tibetan.
 
 
MC:    What are the possibilities for translation and transcreation of the languages that Tibetans today speak and write?
 
TT:    I think translation and transcreation are very important border areas of literature but presently there are not many poets who have skills in Chinese, Tibetan and English. But I think that increasingly just as the trend is happening in other communities in India, translators are creating a new genre of writing. There is a huge scope of writing and this area will be explored more in time.
 
 
MC:    Do you think that the stories and the memories of the now ageing generation of Tibetans who remember a free Tibet before the Chinese invasion have been adequately preserved?
 
TT:    There is a very rich oral tradition in Tibetan communities. We grew up listening to our parents’ and grandparents’ stories about pre-Chinese Occupation: the fantasy land of Tibet, the heavenly kind of livelihood they lived, the pristine beauty of the natural resources, and the clean water they always described. This is the imagination of Tibet that we grew up on.
 
The imaginative Tibet has been preserved but what we’ve lost in the process is how we became accommodated in boarding schools where hundreds of Tibetan youngsters lived together. We never got to hear and learn from parents and from our ancestors during these times. The memory we lost is how the older generation of Tibetans survived in the economic urgency of creating a livelihood, selling sweaters, working as roadside labourers to earn a living. There was nothing in exile. Tibetan children were sent to school while their parents were earning an income as street vendors. And therefore there was a kind of separation between the two generations and we missed learning from our parents and grandparents.
 
What happened in Tibet was even worse. The Communist cadres used to send informers into the community and they would watch each other. It would happen in areas within China. You were constantly being watched by your own family, your own friends, your own relatives. So you couldn’t do anything considered to be disloyal to the Communist Party. Tibetans inside Tibet could hardly speak about the Chinese invasion of Tibet, the reality of Tibet before the Chinese occupation, and therefore they could not talk about the spirit to fight for freedom. You would be disbanded. Children would be interrogated in this process and if it was found out that they were speaking against the Chinese, they would be guilty of creating a treason.
 
So there was a disruption in the handing over of the memory that we needed to inherit. This is a huge disturbance.  
 
 
MC:    Your poetry seems to differ from Nyam Mgur tradition. It seems less concerned with stylised symbolism and spiritual insight, conveying instead a very real sense of the problems that Tibetans in exile must deal with: a denied sense of home, identity and belonging. Would you like to comment on this?
 
TT:    I’ve read poetry from Tibet; coming from a traditional background as well as new poets writing in a revolutionary style. Their history, education and orientation is very different to mine. I’ve been influenced by India and the influence of English literature. In the expression of writing I don’t really speak in the language of symbolism. My writings are more monologues, a direct communication. I could easily say the same thing or I could read a poem. The language is very simple, and that’s why I think it works, because when it’s heard people identify with it.
 
I don’t feel I write from a traditional style or school of Tibetan writing. Neither do I adopt a spiritual perspective that might be expected of me as a Tibetan or as a follower of the Dalai Lama. It’s more an expression of a person without hope. All my writing is constantly in search of hope. The search of my writing is the process of searching for home, physically or in the imagination.
 
 
MC:    Do you think writers can make a difference to the humanitarian issues that face the politically repressed?
 
TT:    What writers can do is to express concerns and to speak the heart of the common people. They speak the truth; they don’t hide the truth or manoeuvre like politicians. So they are loved by the public. Politicians have to work desperately to win the heart of the people, because they’re never trusted.
 
Because writers tell the truth, they are respected. Naturally they have to bear the responsibility to understand the ground realities; to continue to bear the courage to speak the truth. They can have a huge influence in creating opinions and changing the direction of public opinion.
 
 
MC:    What is your relationship as a writer and an activist to India?
 
TT:    Whether I’m using the language of the writer or the language of the activist, for me the models are always coming from India. Ghandi is a huge influence as well as many other Indian writers: Dilip Chitre, Dom Moraes, A.K. Ramanujan, Arun Kolatkar. I’m indebted to the whole Indian environment and the hundreds of Indian friends I have, and how much I’ve learnt from them. Being in Bombay and travelling all over India, and learning from the Indian community are direct influences, and this is my relationship to India.
 
 
MC:    Is there a risk of Tibetan literatures in exile becoming nostalgically repetitive, or without innovation?
 
TT:    No, I don’t think so. Firstly, we are living in a fast pace modern world, especially here in the Tibetan community. So much change is happening, and we are either documenting or responding to these changes that we are witnessing as well as being nostalgic about an imaginative Tibet in exile. I think there are a host of things to write about, and I think that the poetry that’s coming out is very creative in terms of what is being expressed. It’s not just nostalgia. There is truly a voice of anger, frustration with the injustice and the apathy about Tibet from the Western world. There are solid expressions of anger coming from our writers, like the poet Bhuchung D Sonam. I can see that. There’s no concern.
 
 
MC:    What do you think are more important; the verbal or the non-verbal acts of protest and remembrance?
 
TT:    The trouble with non-verbal protest is that it’s transitory unless you have it published or broadcast in the media so that it enters the imagination and the memory of the public. But even that doesn’t help much and you have to be effective in the registering. Today the media with the greatest impact is film and television. But again the problem is that the memory of the broadcast is short-lived. There’s a barrage of cinematic information being targeted at every household. So a protest of climbing the Oberoi Hotel and confronting the Chinese premier is not a memory for Bombay people; it’s not.
Written memory is present as a reference and we can broadcast it with the use of technology, by the use of blogs, websites, personal community newsletters. We can personalise and present it. This can’t be erased. I’ve not been able to spend much time as a writer. I’ve spent more time being an activist, organising rallies, getting arrested, being in gaol and fighting court cases. There’s been more of all that and unfortunately less of writing.
 
I think I’ve created a little bit of written public memory.

 

 

Ankur Betageri

Ankur Betageri, (18/11/83), is a bilingual writer based in New Delhi. His poetry collection in English is titled The Sea of Silence (2000, C.V.G. Publications.) Two collections in Kannada are titled Hidida Usiru (Breath Caught, 2004, Abhinava Prakashana)and Idara Hesaru (It’s Name, 2006, Abhinava Prakashana) He has also published a collection of Japanese Haiku translations called Haladi Pustaka (The Yellow Book, 2009, Kanva Prakashana). He holds a Masters in Clinical Psychology from Christ College, Bangalore. He co-edits the journal Indian Literature published by Sahitya Akademi and is contributing editor(India) of the Singapore-based ezine writersconnect.org. Recently, he represented India as a Poet at the III International Delphic Games held at Jeju, South Korea.

 

 

 

The quiet and rising tension in the jaw of the common man

You are drinking chai in the office canteen
looking out the window absentmindedly
at the unreal summer shadows of trees
thrown about carelessly
with the occasional bird
lighting the bough
and preening its brilliant wings
when suddenly you hear someone StaMMeRinG!

You look around and see
your whole inner self
in all its trembling
irritably burning
nakedness
splayed out in the shuddering body
of the ‘boy’ who serves chai.
Racked by the nervous torment that being here
has become, he is stammering
unable to utter a sensible word,
he is stammering in a terrible frothing anger
at a bully customer
and –  I realize –  at a world that has failed him.

I see chai-drinking chootias around me
smiling; I gulp the chai and unable to make out
what is happening to me,
unable to contain the trembling which is possessing me,
unable to go on sitting at the table, on the chair
in this stable world, in this insanely stable world
which will continue to be stable even after my death,
unable to do anything that could stop
his quaking body from stammering,
unable to do anything about the laughter
which goes on quietly massacring,
I drink chai
chai-drinking, English-speaking, afsar-cunt that I am
I continue to drink chai as if nothing has happened,
as if nothing will ever happen,
as if the trembling within me has
nothing to do with what is outside
as if yoga, meditation, shitty self-help books
are what I require,
as if happy hours at the bar, Sunday-sair with a girl
would instantly restore me to normalcy –
ah happy-cunt of the great Indian middle class!
ah intellectual-cunt debating in news channels!
ah corporate-cunt discussing growth in ac boardrooms!
ah poet-cunt churning out verse for international journals!
ah bollywood-cunt selling flaccid dreams to the poor!
ah cunt on the election poster
ah cunt in the complicit rooms of police stations!
ah cunt selling merchandize and noise on FM channels!
ah cunt running newspaper by splattering naked bodies of women!
ah student-cunt fornicating and agitating in college campuses!
ah actor-cunt asking us to end poverty from your palaces!
ah brand-ambassador-cunt for fair skin, white teeth and slim hips!
ah soulless empire of cunts
looking down from hoardings, ad-widgets and social-networking sites!
I shall exorcise myself of you and your ghosts!
I shall speak now of the wrongs, speak now of the murders
I really have had enough of your chai!
I – the Cunt with a Conscience – shall master this human trembling
I shall rescue from the rot this precious inner feeling
I shall hug the fevered hearts and speak for all those
still
stammering.

 

The Indian Soul

for Shri Vidiadhar Surajprasad Naipaul

The Indian soul is pure
no amount of money, corruption and sophistry in the world of high art
can corrupt its soul
look at the Indian dog licking at the worn out tyres of a Maruti 800
look at its eyes and you know it is sacred
its hungry and cold in the misty Delhi winter
and you can weep out of pity for it
(my head grows soft like a peeled cucumber
as my face weeps inside the cheeks)
but the dog doesn’t need my pity
it feels my love and runs away barking
as if its dangerous to linger in my pity…

The Indian women are pure
I loathe them and call them rubbish
and they let me go
yes, they tried to shackle my heart, break my spirit
yes, they enticed me with the dream of babies
BUT when they saw my purpose they let me go
I slept over them like on the warm sunny beaches
and looked at the sun take the sea with it
and when I rose they fell off my body
like so much sand,
they never stuck to me –
(it was I who stuck to them
coming in the way of their life in comfortable cars
bearing sun-faced babies and listening to technicolour songs –
and when they saw that my spirit was getting muddy
in the warm pools of their cosy homes
it was they who kicked me out
complementing me, indirectly:
you are too much for us, too much!)

The Indian women are pure
they mind their business and know
each one has his own destiny to fulfill –
Just look at the beautiful women in the sarees
how graceful their movement and many-splendored their bangled hands!
its just that they are not for me
and they smile at me warmly and let me go
and I smile back at them happily, flapping my wings.

The Indian soul, no matter how deep in the muck it gets pushed
is pure and full of joy
look at the Indian cow lying on a bed of its own dung
look at the buffaloes wallowing in their own shit
but still giving – two times a day – pure white milk!
look into the buffalo’s eyes
can anyone be as calm and quietly contented as her?
The Indian soul is pure and joyous and sacred
and no amount of western shit splattered on the shop fronts
hoardings and newspapers can change it –
Half-naked women swing hips to tasteless tunes of bollywood?
Let them! Let the buffoons and jokers pass themselves off as heroes
and once done, let them do netagiri
folding hands, showing teeth and all –
none of it is going to change the Indian soul
it will always be deep and pure and joyous
away from all that is ephemeral!

The Indian soul – no kidding, guys, – is pure
(no, not as pure as the beauty soap just taken out of the box
like they show us in the ads
but pure in a way our drugged imagination cannot even conceive –)

Deep in the Delhi night
I breathe the glacier-pure air
it quivers in my nostrils, in my lungs, in my hair
I breathe in the great expanse
and breathe it back in space

The Indian soul is us, a will that has found its sap
the Indian soul is us, a light that cannot be stopped
and India is the earth, whose map cannot be drawn.

 

 

Rae Desmond Jones

Rae Desmond Jones is a poet much published in the olden days.  His most recent book was Blow Out (Island Press, 2009). After many years spent in the wilderness of local government, including a period as the Mayor of Ashfield, a tiny Principality near Sydney, he has returned to poetry. He does not fear death half as much as being boring.

                                                             Photograph by John Tranter

 

The Kindly Ones

Mid Summer in the South

            When ice shelves slide softly

Off the edge of Antarctica

            & start to drift North

In the merciless tides,

 

Three cracked old women

Nudge each other

            Along the broken brick footpath

To the little table outside

            Michelle’s Patisserie.

 

There are only two chairs

            So the shortest stands in the sun

Beneath an umbrella hat embossed

            With the Australian flag,

In grimy Koala bear slippers.

 

            The other two slurp Coca Cola

With ice cream, dabbling their straws greedily

            In the brew while the short one

Plants her arms on her waist

            (wrists folded in) & complains –

 

The large women smile

            & one rolls a cigarette & lights up,

Allowing the smoke to collide softly & inevitably

Against the frozen glass door.

 

            Through the cloudless haze

The mad women hear the distant hiss

            Of roiling ice & they nod

As a Southerly wind spins & whirls                     

            Across the burning tarmac

Into the light

 

Silvio the God

Perhaps there is such a thing as a national psyche,

Even when the world is trussed like a turkey

In satellite bands of electronic steel

 

But have the Italians never shifted

Their long allegiance to Caesar (every woman’s man

& every man’s woman) or Mussolini,

 

Incarnated in a tanned old rooster

Crowing while caressing the polished boot of Italy,

Parading his erection as evidence of immortality?

 

Silvio the God will never die while the riches

Of television & the State pile up to choke the doors

Of the courts & the throats of Judges,

 

He will live forever with his cloud piercing penis.

If he was a woman he would become invisible

& tough like Angela Merkel –

 

Not that ordinary woman who grows old

Hiding her need for warmth, who instead will plod

To the Church to perform works & pray

 

To that beautiful male stretched out on the cross

That he should come down to whisper

Gentle words in Latin but instead she must

 

Bake sweet cakes for her Grandchildren –

Become the carer of the family history (Because

Nobody desires her unless she is useful, or wealthy)

 

Then she becomes tight fisted & hard,

Dry as a plaster crucifix.

 

O great Silvio, count your riches & beware.

You may yet find yourself hanging by the heels

In the breeze beside a row of your pretty girlfriends

 

Twilight

Three little vampires in blue school uniforms

Sit around a table on the edge of a park

 

Beneath the trembling leaves of a tree,

Light spattering their lovely hungry faces.

 

Beside them the concrete path is washed

Clean of all (except a thin crooked line).

 

It is going to rain soon & the darkness

Teases, as it dances through the weeds.

 

Eagerly they champ & dribble & clamp

Their jaws, waiting for the starving moon.

 

 

Adam Aitken

Adam Aitken was born in 1960 and spent his early childhood in London,  Thailand and Malaysia. As well as numerous reviews, articles on poetry, and works of creative non-fiction, he is the author of four collections of poetry. Romeo and Juliet in Subtitles (2000) was shortlisted for the Age Poetry Book Award and the John Bray South Australian Writers Festival Award. He has been the recipient of an Asialink residency in Malaysia, an Australian Postgraduate Award and most recently an Australia Council Literature grant for new work on Cambodia. His most recent work includes a Doctorate in Creative Arts thesis on hybridity in Australian literature, and a new book of poems, Eighth Habitation (Giramondo Publishing). He lectures in Creative Writing at the University of Technology, Sydney. Adam is appointed Distinguished Visiting Writer at the University of Hawai’i for Fall semester 2010.

 

 

Eighth Habitation

 

1

 

“Went up north for short holidays again last week.

And thankfully missed the floods in KL.

You have to pass Kelly’s (sic) Castle

before reaching

Clearwater Golf Sanctuary, right?”

 

Appeasing temple, or a Scots-Victorian Taj Mahal

built for the love of Agnes, English heiress by rumour.

 

Designed with “splendour in mind”

unfinished supplement to 1890s

tin-money, and rubber.

Filmset strangler figs “reclaiming civilisation”.

 

 

“While driving to Ipoh for ICT annual dinner (courtesy of zaman), we stopped

by kellie’s castle for a wee bit of look-see.”

 

 

“Not a haunted house, a haunted castle”.

Moorish. Built by Hindu stone masons.

 

Spanish flu killed Kellie,

decimated the master builders

& coolies too.

 

1926. Died

somewhere between Singapore

                                                & England

(some say Portugal).

 

Agnes went home to Scotland.

 

The surviving workers

built their avatar:

pith-helmet deity

in khaki and boots

standing between two fakirs

atop their temple

just behind the scullery.

 

I’m here for the “pictorial possibilities”, and like a good poem

there’s Juliet balconies

hidden tunnels and

the “doors and windows open and shut

                                                            by themselves”

light and dark.

My eighth habitation?

 

“Windows open and bang shut by themselves, we’ve been in there …

you can ask Joyce or Loo Hui. We spent only about 45 minutes

in there, and the clouds started to get darker and darker,

and we had to get out of there coz there’s no visibility in there

in case it got too dark. We walked quickly outside

into the open space, and I told the girls I HAD to take this shot

with the dark clouds directly on top of the castle, it’s really

a golden opportunity for a good shot that I think even the locals

find it hard to find! We got on our knees, frame a low angle,

and got these shots.”

 

 

2

 

Capitalist myth No. 357:

the workers deify The Boss

Capitalist myth No 358:

the workers poisoned his cigars.

Eccentricity that becomes the Boss,

 

for which the locals thank him –

 

            for Malaya’s first hydraulic lift,

            each room with a view,

the library of hardwood shelves,

 

much text that

rotted there unread.

Scott’s Waverley novels, Eliot, Dickins.

 

Now

the attractions are

 

ghosts, hidden passages,

a class excursion

or a promo

for “Ted Adnan’s Location Portraiture Lighting Technique Workshop”

(code for tropic porn

                       

            among the Gothic moldings

            in the equatorial boudoir

                        for heat-struck Ophelias).

 

Heritage? Thirty, quite useless, rooms

including indoor tennis court,

           

            graffiti

                        of graduated offence (from “Abdul 2000” to

the spouting appendage

                                    drawn from hearsay

to “Malaysia 20/20 Vision”)

 

In guidebook-speak: “a defaced labour of love”?

 

            Thanks to the haunted Celts

            the rubber boom turns to palm oil and tourism

 

plus a hundred or so internet plagiarism essays

 

Kellie   

                        just absent on leave,

one deregulated voice

channelled thru the living

                        on MalaysiaBabe.net:

 

“it’ll b a cute cute castle

wif lotsa hello! kitty stuff in there..

it shall not b spooky…

it’ll b like every kid’s dream castle… haha…”

 

 

 

 

Alex Kuo: Creative Writing Programs: An Essay

Trans-Pacific writer and photographer Alex Kuo’s most recent books are White Jade and Other Stories, and Panda Diaries.  His Lipstick and Other Stories won the American Book Award, and recently he received received the Alumni Achievement award from Knox College.

 

 

Having taught creative writing in the US as well as in Hong Kong/China, I have experienced the major difference that evolve from one very significant cultural/educational background:  history.  

In the US, as far as I can determine, individual creative writing courses were taught at Yale and Columbia in the early 1920s.  J.D. Salinger is rumored to have taken a short story writing course at Columbia in 1939.  And full-blown programs leading to graduate degrees in creative writing slowly started emerging in the late 1930s.

The historical difference is quite dramatic.

I may be corrected, but I believe the first creative writing course taught in a Hong Kong university occurred in 1996 at Baptist University, and the first in China in 2005 in Beijing Forestry University.  That same year the English Department at Fudan University in Shanghai flirted with the idea of becoming the first Chinese institution to offer a creative writing program, but the concept fell apart mostly from incompetency and in-fighting within the department, a most common phenomenon in English departments on all sides of the Pacific.

When I entered Iowa’s Writers’ Workshop forty-nine years ago in 1961, there were only four creative writing programs leading to a graduate degree in the United States, University of Iowa, Stanford University, University of Oregon and Columbia University.

A student had two concentration options, fiction or poetry.

When I received my MFA in 1963, there were two recipients of that degree in poetry—the other was Marvin Bell.   Including fiction, Iowa awarded seven graduate degrees in creative writing that year.  Adding Stanford, Oregon and Columbia’s, the total that year was about 15 for the entire country.

In the next half-century, graduate degree programs in creative writing in the US have been the fastest growing cottage industry in American academia, at the amazing rate of five new ones every year.  At last count, there are two-hundred-and-forty five such programs.   California leads with 25, followed by New York with 21, then Texas and Illinois with 13 each.

Today a student has a wide range of concentration options besides fiction and poetry.  They include non-fiction, the memoir, script writing, young-adult fiction, even Christian fiction.

A conservative estimate of the number of graduate degrees in creative writing that will be awarded this 2010 year:  2,500.   Wow!  A nation of 300 million produces 2,500 talented writers every year from its MFA factories.  Too bad our schools can’t even turn out that many readers.

With this astronomical number, the teaching of creative writing has been professionalized since 1967 with the establishment of the Association of Writing Programs that lends respectability to its members.  Today, writers are joiners and networkers who go to conferences, our professional identity socially and academically stapled to tenure, promotion and bureaucracy.  This international organization now has more than 500 member colleges and programs.  Its services include publications such as the program directors handbook.   Oddly enough, such a how-to manual does not exist for any other academic field, physics, law or history.

Starting at the end of the 1960s, the number of students choosing to major in English nationally has plummeted, until Arizona State University responded by developing an undergraduate degree in creative writing, a stimulus package to its English Department.  While the overall enrollment hemorrhaging has not abated, the majority of English majors across the country have elected to focus on this creative writing track, accounting for 60-80 percent on most college campuses.  While some programs such as that at the University of Washington has been selective in responding to this student interest and screens its applicants, others such as Washington State University accepts any student taller than an AK-47, even when it appears that many are those who have failed to get into the communications program.

How do we apprehend this dramatic change, especially in an era when the publishing industry is looking at something such as literary fiction as an anachronism in much the same way that the music industry has been on the endangered species list for more than a decade.

In apprehending this popularity, it might be useful to re-visit some of the historical discussions surrounding the inclusion of creative writing courses in the academic curriculum.  Can creative writing be taught?  Should it be taught?  What is talent?  How should the students be marked/graded?  Who is qualified to teach it?  And what should be taught?   What is a writing workshop?

While it is relatively easy to look at this change from an exclusively binary model—that the old programs were elitist and exclusive, and the new more responsive and egalitarian—I think it’s more complicated than that.

It could be argued that these four highly respected creative writing teachers of the 20th century, Donald Justice, Ted Roethke (who refused to read any of his students’ writing and therefore did not make any writing assignment), Yvor Winters and J.V. Cunningham challenged and encouraged their students to produce literature; but it should also be pointed out that some of them were mean sons-of-bitches whose behavior pushed too many of their students to an early exit from the program and the university, and terminated their habit of buying books and reading them.

They despised the memoir, and believed that creative writing must not be confused with self-expression.  Their students were made to conform to their view that writing is art, and not to dwell on the ordinary pathetic little lives of everlasting unimportance.  Most of the time they would praise such writers as Donald Barthelme, Amy Hempel, Robert Coover, Barry Hannah, Cathy Aker, Gilbert Sorrentino, George Chambers,  Thomas Pynchon the same writers who would find it very difficult to get their work published today.

But they made the writing workshop work, in which they validated the peer criticism of students in their early twenties with no publication history—and many have no reading history either—and validating self-expression from those who’ve never had a thought in their head.  (I might add that today these students have no reading history either.)  Today, the successful management of the workshop classroom has become a litmus test in assessing a candidate for a creative writing hire or tenure, as if management and teaching were the same thing.

Some have argued that the workshop has worked so well that its original intentions of encouraging excellence has resulted in compromises and consensus, so much so that many editors of publications warn against submissions that look as if they have been workshoped, that the writing programs have eroded into the lowest common denominator.

I’m nearing the half-century mark of my creative writing teaching career.  But those initial questions still haunt me each time I walk into a writing class, especially if writing can be taught at all.  I try to turn the students in a certain direction, but remind them that my voice is only one of many in their writing lives.   I encourage them to read day and night, and not just what’s on the page or on the screen, because I tell them that’s what a writer does, to see all, remember all, and understand as much as possible.  Cut loose and take a chance.   And hopefully, don’t write about anything that is not important.   Sometimes we have to confront and work through the screaming cultural conflicts of what we deem is important.

Most of the lives of most of us are filled with the repetitive, pedestrian and unimportant.  Is it the social, herding glue in us humans that makes us want to write and read about it?  Isn’t good writing always about writing across cultures, about the other, even when we ourselves may be the other?  Writing that will startle and astonish us, make us jump, stir doubt and dread, perhaps even change our lives?  Aren’t we always reading across cultures to escape from our narrow-mindedness, to see what Anna and Vronsky felt and believed, but not to have lived through the consequences of their decisions?   To look beyond our inviolable lives?  And how to write as witness?

Is this what our creative writing programs are encouraging, I ask.

Maybe one possible consideration for the development of creative writing programs is to adopt the requirement of merging with a second area of study such as microbiology or economics, so that our graduates would be knowledgeably engaged in producing that I call informed public writing (see George Orwell on England’s coal miners or James Agee on tenant farmers), substantial writing that would offer some important insight that would generate interest in the public and not just in family and friends, such as dependence on oil, the adopting/stealing third-world children by fundamentalist Christians, or why China’s football team was eliminated in the early rounds of this year’s World Cup.

I for one believe that we do not write in a vacuum.  Likewise, we do not teach in a vacuum.  Creative writing is fast emerging as a very popular course of study in Asia.  Aside from the complex issues of mother-tongue, diaspora of who we are and what is home, and indeed other elements that define and signify what are we and what are the other, Asian programs can perhaps learn from the American mistakes and develop its own distinctively, one unique program at a time.

Finally, are our programs producing writers whose work will be read, and will they be imprisoned, exiled, or killed?  It is of course easy for me to raise these questions in this sanitized multi-media center.  But I want to raise one more question:  can we produce such writers in our programs?  If we can’t, what the f* are we doing besides holding down an unimportant day job.

Cameron Lowe Reviews The Best Australian Poems 2009

The Best Australian Poems

Edited by Robert Adamson

Black Inc. 2009

ISBN 9781863954525

Reviewed by CAMERON LOWE

 http://www.blackincbooks.com/books/best-australian-poems-2009

 

 

 

 

The first thing to say about this anthology is that it is full of birds. Currawongs, crows, egrets, magpies, cockatoos, finches, owls—the list could go on. This is hardly surprising given Robert Adamson’s preoccupations with birds in his own writing. The second thing to say is that while birds—and the natural world more generally—are a common thematic in the anthology, it is a less pervasive theme than a first reading might suggest. Adamson’s anthology is far more than the sum of its birds.

 

None of which is to imply that there is anything wrong with writing about birds. On the contrary, A. Frances Johnson’s ‘Black Cockatoo: Calyptorhynchus funereus’, Barry Hill’s ‘Egret’, or Lia Hills’ ‘an anatomy of birds’—a beautiful meditation on a bird’s skeleton—show clearly that Adamson is not the only contemporary Australian poet writing excellent poems structured around bird as subject.

 

The value of these annual collections—and the UQP anthology should be recognised in this respect as well—is not simply limited to providing an interesting batch of what are arguably the best poems written in the past twelve months or so. They are also, in a sense, a meeting place, where readers may engage with writing by celebrated poets, as well as work from talented new (or lesser-known poets). Additionally, although in a perhaps less tangible way, they are also a meeting place for the poets themelves; as Adamson somewhat romantically notes in his introduction, ‘the poets sing to each other and their poems set words dancing in our souls’.

 

The coming together of the new and the established is a major feature of these anthologies, one that Adamson has been keen to continue. Interestingly, for Adamson it was the work of lesser-known writers emerging out of the selection process that excited him most: ‘the exuberance in the language and ideas of poets whose names I hardly knew…started to threaten to take over the space reserved for those whose poetry I have been following for many years’. Just how ‘new’ is new is of course problematic; most of the poets represented in the anthology, even the younger ones such as Lucy Holt and Elizabeth Campbell, have published at least one full book-length collection of poetry. One notable exception is Sarah K Bell—younger again than Holt and Campbell—whose ‘Reconstructing A Rabbit’ was first published in Cordite Poetry Review, underscoring the value of including on-line publications within the scope of these anthologies. While it is understandable that Adamson may be unfamiliar with many of these poets, it is also worth noting that in most cases they have been publishing in newspapers and journals for some time.

 

Adamson’s stated intent for the ‘book to be a fairly inclusive survey of the “best” poetry written in Australia in the last year’, has led to the anthology being relatively long, with this year’s version nearly seventy pages longer than that of 2008. Additionally, there are no biographical details of the poets in this anthology, which means even more space is dedicated to the poetry itself. While this is seemingly positive, in that a larger number of poets are represented, there is also a concern that such a long anthology potentially dilutes the overall quality of the writing. As with most ‘best of’ collections—and without wishing to unfairly single out individual poems, or more pertinently the poets—readers will undoubtedly come across poems in such a large anthology that don’t seem to make the ‘grade’. Happily though, judging by the majority of Adamson’s selections, Australian poetry is in a pretty healthy state.

 

One of the benefits of Adamson’s inclusive approach is the diversity of the writing. From Ali Cobby Eckermann’s powerful performance piece ‘Intervention Pay Back’—a highly political work focused on recent events in the Northern Territory—to Stephen Edgar’s formal rhyme scheme in ‘Murray Dreaming’, the anthology covers a wide range of poetic voices and styles. Indeed, Adamson has even included the lyrics to two songs by Paul Kelly, and while they may lack somewhat for musical accompaniment Kelly fans will still hear the musician’s distinctive vocals while reading the poems.

 

There are many fine poems from established poets in the anthology. Peter Rose’s ‘Morbid Transfers’—a response to the fifth poem from Bruce Beaver’s Letters to Live Poets (1969)—is a disturbing account of a young man dying while playing table tennis. Rose’s poem, like Beaver’s, articulates at once the fragility of life and the seeming indifference of those bearing witness:

 

Finally, a bouncing ball invaded the mortuary

and the server, too spirited for niceties

or condolences, stepped over the low excluding fence,

negotiated the crumpled mystery at his feet

and retrieved his urgent ball without a word.

 

Ken Bolton’s ‘Outdoor Pig-keeping, 1954 & My Other Books on Farming Pigs’ is also a wonderful poem. Written in the unmistakable Bolton style, the poem takes a haunting turn when the narrator imagines a farmer, alone at night, writing on the methods of farming pigs in an exercise book that once belonged to his dead daughter:

 

Perhaps he writes with

extra care because it is her book. Perhaps he writes

because it is her book. He has not written

anything else before. He writes now

because she is gone.

 

Other worthy poems from the established poets in the anthology include Philip Salom’s ‘Reading Francis Webb’, John Watson’s long poem ‘Four Ways to Approach the Numinous’, and Meredith Wattison’s brilliant ‘Holbein Through Silk’ where:

 

Death, the cool, black ambassadress, is foetal, rigor,

silk in that rough skull’s glass mouth.

Death, she sits, the foliate weave of her fingers

is their tender matrix. The intuitive, the profane,

the incalculable, the vernal seat, indulged.

 

Of the less established poets, at least as far as published books are concerned, David McCooey’s ‘Memory and Slaughter’ is deserving of attention. Unusually long for McCooey, the poem explores the gaps and imperfections of our memories, where much of our personal history is an act of re-imagining the past, an act of writing it into being. In McCooey’s case the result is a narrative of hazy details in which ‘memory now repeats, like / a stone skipping across bright water’.

 

Equally impressive is Lisa Gorton’s ‘A Description of the Storm Glass and Guide to Its Use in Forecasting Weather’. Gorton’s beautiful imagery has a dream-like quality, where crystals of ‘fantastical ambition’ create:

 

                        …tomorrow’s weather

haunting a small room. Clouds, which hurry for no one,

which, amassing, betoken

that undifferentiated grudge some call ambition, here confide

motive without gesture

 

As if to say There is

another world.

 

Anne Elvey’s ‘Between’, like Gorton’s poem, also works to make the familiar strange. A poem of approaching loss, Elvey has crafted a work that speaks of the limits of poetry as much as it does the inevitable coming of death:

 

A speck on the horizon! Charon comes

but not tonight. And my fingers tell you I can’t go

past the thin place between the word and the thing,

nor write the way for you, in the hieroglyphs of home.

 

Elvey’s poem has an elegiac tone, is in a sense an elegy for what will soon be lost. There are many other fine elegiac poems within the anthology, such as Pam Brown’s ‘Blue Glow’, or joanne burns’ ‘harbinger’. But perhaps most successful is Martin Harrison’s superbly understated ‘Word’, in memory of Dorothy Porter: ‘in which briefly suddenly one voice’s glimmer is lost’.

 

And finally, still on the subject of loss, it is worth noting Fiona Wright’s ‘Kinglake’. Now that it is slightly more than twelves months since the Black Saturday bushfires in Victoria, Wright’s poem returns us to the horror of that weekend, but finishes with a note of hope: ‘I send you irises, / and try to write / some kind of greening.’

 

There are, of course, many other fine poems in such a large anthology that have not been mentioned in this review. Readers will find them for themselves, which is one of the joys of reading new books of poetry; finding that image that resonates, that sequence of words beautiful just for their sound. Black Inc. should be commended for continuing to publish the work of our finest poets, as should Robert Adamson for his efforts in compiling this impressive collection of poems.

 

 

 

Margaret Bradstock Reviews Possession by Anna Kerdijk Nicholson

Possession

by Anna Kerdijk Nicholson

Five Islands Press, 2010

ISBN 978 0 7340 4111 1

http://www.fiveislandspress.com/newbooks.html

Reviewed by MARGARET BRADSTOCK

 

 

Following on from her poetic achievements of The Bundanon Cantos (FIP, 2003), and co-editorship of the journal Five Bells from 2000-2003, comes Anna Kerdijk Nicholson’s immaculately presented collection, Possession.

 

There are as many interpretations of Captain Cook as there are writers about him, each version taking on something of the personality and vision of the individual biographer. A tradition arises. As a Yorkshire-born woman herself, Kerdijk Nicholson is well positioned to grasp the underlying forces that went towards creating James Cook, navigator, and to express them through poetry:

 

From the first you knew it

at Aireyholme Farm you knew. Out the door, up the hill,

you weren’t like the other lads…………………………

…………………………..You’d wind your scarf

across your chest and be out, round the curtain, through

the door, off into the wilding wicked stuff

and all the time your eyes were gathered to the coast

for you could smell it, touch it in your mind, that

which would let you leave this filthy soil and muck

behind and take your breath, your muscle, take

your lily-white body and brown arms off-shore

………………………………………………..

So long as you are let to live

you will mimic it: others stream before it,

shelter, or break, or are lifted up and carried away;

but you have let it into your bones so it flutes you.

You are, for this life’s breath, one,

and you take on its traits: you are whimsical,

caressing, cruel, strong, each of these things;

but above all, you are never wrong.                     

                                                                     (16-18)

 

Three storylines interweave in this book – the literal journey undertaken by Cook; the philosophical or emotional response of protagonists, as represented in poems from the “lost manuscript”; and, finally, the poet/persona’s own voyage of self-discovery.

 

Like the chronicler Vanessa Collingridge, but at a deeper level of metaphysical apprehension, Kerdijk Nicholson follows Cook on his personal odyssey, experiencing and retrieving each stage of the journey :

 

Anchored: the time before dark is reflective. Candles

are lit in the Great Cabin, but the great black

is still visible and noises come from without

        which Banks’ dogs bark at – things

move at the corner of the eye. There’s enough light

inside for your standing apart to be shown

in the glass and for you to see the vastness outside.

You watch for the showing of unfamiliar stars.

The gentlemen work on. With daylight gone,

your time for charting’s done. You make your way

to the quarter-deck and wait for the track of a meteor,

once-only-given, and your unstoppable breath in:                

                                                                                               (28)

 

A postcolonial slant on events allows us to go beyond recorded history, to subvert the chronological account with contemporary awareness:

 

You take possession of islands every day: every

thing within range of your eye seems capable of

dissolution and reconstitution at the tip of your pen.

 

It is ‘all for the Glory of God and for your King’,

they say; but only the sons of bitches could say that:

in this phosphorescent age, you are footprints on the moon.

                                                                                     (37)

 

The “lost manuscript” provides closer identification with the subject, a rendering of imagined thought processes and philosophical reflection, as in “You, the one who stands for us”:

 

What you started to measure, we have measured.

We have counted the words

of the world.

We have catalogued ourselves,

the outcomes of your dreams.                                    (20)

 

or “Ambition is such a small thing”:

 

It is like the pip in the haw, hard

nor is there much flesh on it.

How is it that such a small thing

once it takes hold, hedges acres in?

If hacked at the base, slit

and laid, it still binds on,

thorny covetous bugger.                                           (36)

 

“Today the distance between the threads of the net” enters into an imaginative re-creation of Cook’s state of mind after completion of his appointed tasks, the gap between intention and outcome:

 

Let us imagine it is the width of a chink of light

falling near her foot as she passes her husband’s door;

the worn dip in a butcher’s block on the Mile End Road;

the width of a carriage rut in the mud in York;

the fatness of folded secret orders from the Admiralty;

or perhaps as thin as a quill in an ink pot

on the St. Lawrence River; but how shall it be measured

now, and how will we know when it is done?                                                (51)

 

The poet/persona’s own voyage of discovery parallels Cook’s, and is seamlessly interwoven into the narrative. Again it is about possession, the desire for appropriation, and the need to come to terms with these ambitions in some cognitive way. Like its namesake, A.S. Byatt’s Possession, the juxtaposed text reveals that research can, in the end, bring to light as much about the persona’s own story as it does about the subject. This progression emerges in the series of poems at Kangaroo Valley, and several in England and Torrox, Andalucia in the early 21st century, disturbing certainties and rearranging chronological ‘truths’ to create new meaning.

 

The different strands are interlinked by recurrent themes, motifs and references, which reverberate throughout the collection as a whole – preoccupations such as codes, maps, recording, measurement, even the reassuring barking of dogs. Pre-eminent is the cultural significance of naming, as though the act of naming might pin down an object/concept, allow ownership and prevent loss. This is exemplified in the poem “How strange to have a name, any name…”:

 

These huge blank territories are down to you to name.

Will those going where you have come before

touch the maps, lick their fingers and know you –

or just your salty aftertaste?                                                                         (39)  

 

Words themselves are signifiers, value laden, time and culture-specific, as in “Their words what the beads say”:

 

Do words have a price? Do they change

              in value according to place or day? What does

with the Consent of the Natives mean?

              Beads meaning ‘friendship’ or perhaps ‘no war’ are not

‘take our beads and you give informed consent’.

              As language has no plumage or scent, how do you

reach the code-breaker for intent?                                                                   (41)

 

This is one of the very few poems to register an Indigenous perspective, indirectly, via situational irony. The poem on p.42 is another. The overall lack of such representation is perhaps intentional, given that the collection is directed through the subjectivity of Cook.

 

Words can be obfuscating, hiding meaning, as in “Each word is a failure”:

 

                     Spills of madeira and wax

record events; words let you down.

You make a fair copy. Nor it nor your journal

get you where you were; not how you are,

or where you’d like to be…………………….

You are sick, of obfuscating lexicology.                                                        (46)

 

Naming is seen as no protection against loss:

 

When you’d got to the Cape, de Bougainville’s name

everywhere: how he gave Tahiti the Name

Cypre. Naming issued no protection.

Baptism didn’t stop your two being taken –

fragile life, one jolt and the future’s out,

bleeding at its parents’ feet. You press your eyes,

succumb to leaden Yorkshire skies.

She says, What’s the name of the place

We’ve just been through? You say you can’t recall

but does she think perhaps it will rain?

                                                                              (48)

 

The ephemerality of words and their link to meaning, yet the need to pin down the unnameable, is encapsulated in the poem “It is difficult to live so long without words”:   

 

There is a space on the table for a bowl

but that is all. The air is thick with words

breathed in, breathed out, read, some uttered;

some of them hooked up with meaning, carrying it

like a rosella’s tail; others still in their state of code,

…………………………………………………….

There are books in the cabin with lists of meanings and uses:

attempts, laughable, made by one or a committee:

what do we know of words’ origins and where they might go?                          (49)

 

As a paradox to this questioning, Kerdijk Nicholson’s own linguistic pyrotechnics control the voyage of discovery and its meditations:

 

a celestial map, up is the flat black, fat black

glittering, not the stuff for feet and dirt.

……………………………………………..

then there’s trees and clouds and neighbours’ lights:

I’m not getting it at all, I’d lose myself if I had to navigate

back to the front door. Would I keep my eyes on

one constellation or its feature, follow it for all

I’m worth – but what about its pace, if I’m a liner or a dhow,

does it make a difference how I keep a grip on the pin pricks?

I start to muse on the same old stuff – we’re made from

the dust of stars, every bit of me’s recycled, I’m drinking

water which passed through other beings

many times before. What profound need or compulsion

would get me out there spotting Magellanic clouds?

                                                                                (32)

 

Both narrative lines end with a sense of dubiety and loss, the ongoing futility and importance of human endeavour. In the wake of such iconic texts as James McAuley’s Captain Quiros and Kenneth Slessor’s Five Visions of Captain Cook, Kerdijk Nicholson’s Possession is an impressive contribution to the poetic reinterpretation of history.        

WORKS CITED 

                

 

Byatt, A.S. Chatto & Windus Ltd: London, 1990.

Collingridge, Vanessa. Captain Cook: Obsession and Betrayal in the New World (Ebury: London, 2002).

McAuley, James. Collected Poems (Angus & Robertson: Sydney, 1971).

Slessor, Kenneth.  Poems (Angus & Robertson: Sydney, 1957)

 

 

Judith Beveridge: Video translation by Prometeo

 

Featured poet, Judith Beveridge has published four books of poetry: The Domesticity of Giraffes (Black Lightning Press, 1987), Accidental Grace (UQP, 1996), Wolf Notes (Giramondo Publishing 2003), Storm and Honey (Giramondo Publishing 2009). She has won many awards for her poetry including the NSW Premier’s Award, The Victorian Premier’s Award and the Judith Wright Calanthe Award. In 2005 she was awarded the Philip Hodgins Memorial Medal for excellence in literature. She is currently the poetry editor for Meanjin and teaches poetry writing at postgraduate level at the University of Sydney.

This poem was video translated at the  Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia. The International Poetry Festival at Medellin was founded by Feranando Rendón “to oppose terror with beauty, to bring poetry face to face with violent death. We interpreted the love of poetry and the will to live of thousands of people, at the right moment.” (Poetry International Web, July 2007) In 2006 the festival was awarded the Alternative Nobel Peace Prize.

La poeta australiana Judith Beveridge interviene en el curso del IX Festival Internacional de Poesía de Medellín, leyendo un poema que contiene una dura metáfora sobre la melancolía y la hecatombe. Judith Beveridge nació en Londres, en 1956. Vive en Australia. Ha publicado los libros de poemas: La domesticidad de las jirafas (1987); Un paracaídas de azul (1995) y La gracia accidental (1996). Ha ganado diversos premios de Poesía en Australia. Se ha desempeñado como docente de Literatura y como colaboradora habitual de revistas y periódicos en su país. Fue incluida en la Antología de Poesía Contemporánea de Australia, editada por Trilce Editores, Bogotá, 1997.

 

 

Gurcharan Rampuri translated by Amritjit Singh and Judy Ray

Gurcharan Rampuri  (born 1929) has been writing poetry in Punjabi for six decades. Author of ten volumes of poetry, he moved to Vancouver, British Columbia, in 1964. He has won many awards, and his poems have been translated into many languages, including Russian, Hindi, Gujarati, and English. His Collected Poems appeared in India in 2001. Many of his lyrical poems have been set to music and sung by well-known singers such as Surinder Kaur and Jagjit Zirvi.  He has won numerous awards in both India and Canada, including the 2007 Lifetime Achievement Award from the Punjabi Writers Forum of Vancouver, as well as the 2009 Achievement Award for Contributions to Punjabi Literature from the University of British Columbia.

Amritjit Singh, Langston Hughes Professor of English at Ohio University, is a freelance writer, editor, translator, and book reviewer. He has authored and co-edited well over a dozen books, including The Novels of the Harlem Renaissance; Indian Literature in English, 1827-1979: An Information Guide; India: An Anthology of Contemporary Writing; Conversations with Ralph Ellison; Postcolonial Theory and the United States; The Collected Writings of Wallace Thurman; and Interviews with Edward W. Said

 


Judy Ray
grew up on a farm in Sussex, England, and has lived in Uganda, India, Australia, and New Zealand. Currently she lives in Tucson, Arizona, where she is a volunteer ESL teacher. Her books and chapbooks include Pebble Rings, Pigeons in the Chandeliers, The Jaipur Sketchbook, Tokens, Tangents, Fishing in Green Waters, and To Fly without Wings.  With poet David Ray, she has edited Fathers: A Collection of Poems (St. Martin’s, 1997).

 

 

Ghazal

 

Love smiles when it stumbles.
A star shines throughout its fall.

It takes an age to numb just one pain.
The next moment awakens another hundred.

How can one sleep when longing for the absent one,
And who will sleep on the night of love?

Sadness is my only companion.
Who would befriend me in my melancholy?

The peacocks cry even as they dance.
The swan sings even as it dies.

Beauty yearns for love
as surely as the moon goes around the earth.

One thought contains the universe.
The moon illumines a dewdrop.


Ghazal

 

I have just burned your letters.
Look, I have bathed in the fire!

Through this pilgrimage to the grave of love
I have revived forgotten pains.

The smooth dark night of your hair –
my fingers have caressed its lush shadows.

I have spent a tearful night
and the dawn is red-eyed.

I have consoled my weeping heart
by imagining scenes of intimacy.

The stars want an encore
though I am done telling my tale.

Life is both sorrow and music,
and I just sang your song.

To light up a glimpse of you in my dreams
I extinguish my own lamp.

Songs, Promises, Tears, Hopes
have won over my estranged lover.
 

 

Pet Lies

 

Lies, lies, lies all the time, repeated
until they become today’s truth.

A lie sits in the seat of power,
lies are armed with daggers,
lies have many followers.

The platform sure is crowded, in thick fog,
with the confused old holy man in command at the center.
A deafening racket blasts all around
and dark clouds of ruthless death
overshadow the skies.

Brutality, rage, fear and helplessness prevail,
but we cannot escape the need for food.
The terrifying abyss of need has deepened.
Death lies in ambush at every corner.

There is someone walking toward me,
but I don’t know if he is friend or foe.
Should I trust his smile, or is it poison?
I will not make eye contact with him,
weighed down as I am by guilt
of sins I didn’t commit.

These cheats and cowardly braggarts
keep on throwing dust in the people’s eyes,
leading them on with deceitful, well-rehearsed lies.

Professional politicians on the one hand
and the ruling elite on the other,
together they have built their empire of lies.

 

Opportunists

 

Yesterday’s friends are today’s foes.

Even a brother has a sinister look about him. 

Now he accuses with stinging words.

Blood relationships are meaningless. 

Today, venomous arrows, daggers, poniards, lances

are plunged into the hearts of one’s own.

 

Yesterday’s enemies are in close embrace today.

With wounds from the sword healed,

these sycophants ignore the poison of hate in their hearts

as they dance to the pipes of self-interest,

kiss and lick each other.

 

Labels pinned on one person yesterday

are now used for another.

Those who were called corrupt

are now held to be virtuous. 

It is easy to line up arguments

to justify any good or bad deeds.

 

Since the dead will not return,

who will want to lose today’s profit for their sake?

In pursuing a dream of ideals,

who will ignore the weight of power?

Who will sacrifice national interests

and ignore the lines that divide communities?

 

Who can beat these sharp villains in glib debate?

So what if they commit awful deeds?


Today

Yesterday was bearing

a dream called Today.

 

Revolutionary fervor for the dream

powered a restless sleep.

 

The enchanting dream

smiled like a golden dawn.

 

The cursed mother committed

a horrendous crime, killed the newborn dream.

Then with a wild laugh

she went alone and buried the baby.

 

Yesterday bore Today,

but Today also had a dream which the mother killed.

Now the stunned, murderous soul

stares at the empty space.

Cath Vidler

Cath Vidler’s poems have appeared or are forthcoming in various literary magazines including HEAT, Sport, Quadrant, Turbine, Southerly and Cordite. Her first collection of poems is forthcoming from Puncher and Wattmann (www.puncherandwattmann.com) in 2010. Cath is the editor of Snorkel (www.snorkel.org.au), a literary magazine specialising in the publication of creative writing by Australians and New Zealanders.

Counting The Stars

Nothing left to do but count
the stars

(I could be here all night).

*

Like stopped confetti

their utterances
reside, bright-lipped

round the moon’s
pale head

(the abacus has gone to bed).

*

Oh chuckling stars
what can I do

but cut my losses
and count on you.

 

At the Botanic Gardens, Sydney

 

i.

 

Bats hang from branches

like pods of midnight,

 

asleep in the reek

of restless dreams.

 

ii.

 

Grass recollects

night-slitherings of eels,

 

their sibilant tracks

seeking closure

 

at the pond’s tepid lip.

  

iii.

Herbs cluster and build,

a storm-system

of piquancy.

 

iv.

 

Somewhere,

a drop of rainforest

 

falls, spreads

to full capacity.

 

Desmond Kon

Desmond Kon Zhicheng-Mingdé divides his time between his art and teaching creative writing. A recipient of the Singapore Internationale Grant and Dr Hiew Siew Nam Academic Award, he has edited more than 10 books and co-produced 3 audio books, several pro bono for non-profit organizations. Trained in publishing, with a theology masters from Harvard University and creative writing masters from the University of Notre Dame, he has recent or forthcoming work in Blackbird, Copper Nickel, Cricket Online Review, deadpaper, Dear Sir, Ganymede, Pank, and The Writing Disorder. Also working in clay, Desmond is presently sculpting ceramic pieces to commemorate the birth centennials of Nobel Laureates William Golding and Naguib Mahfouz in 2011. Works from his Potter Poetics Collection have been housed in museums and private collections in India, the Netherlands, the UK and the US.

 

hsuan tsang before the taklamakan desert

That was a way of putting it – not very satisfactory:

A periphrastic study in a worn-out poetical fashion,

Leaving one still with the intolerable wrestle

With words and meanings.

          ~ T. S. Eliot

 

as lettered as song sparrows, finespun but ambivalent, purling rune, verse-love-elegaic

letters, ringing bells pealing-bowling-tolling, over-diatonic, dropping from belfries

a bunch of letters homophony-unwrapping-polyphonous; more becoming, becalming

as lettered as dash-of-love dreams, the scrunchy unscripted curves of them; they knell

slow, only lettered stubs of permissibility but not clarity, not token, soft-shod monody

as lettered, like someone else and his parcelled ideas about someone-else-especial

as a lettered dõgen inhales carbon-copy scruples, never sound changes, or cedar oil

 

there are nothing but sutras everywhere in time and space; sometimes sacred letters

are used, sometimes profane letters; sometimes divine letters, sometimes human

letters; sometimes the letters of beasts, sometimes the letters of ashuras; sometimes

the letters of a hundred grasses; sometimes the letters of ten thousand trees*

 

yet lettered to curatorial people doubled over in tracts, their inscribed, stolid podiums

as pasty; nothing letters what it seems, like rifling-trifling words split into infinitives

and supernal letters; they vacillate themselves, planate-unrest, periphrasis ill-at-ease

as lettered as their flamboyance letting us hide, letting go; we seek iliadic-baneful signs

kernels anew as lettered this vanilla midnote; I am such rest, the painful rest of it too

such serial-story calligraphy finely lettered, like love-in-waiting drawing likes as red

morning of herons as lettered as it is watery, disavowing, surging alkahest in hallways

as lettered, me beyond my own instruction, content as contusion art, euphony combing

still lettered, can’t he see? I don’t instruct my art nor its lost parts and whisper plains

these belles-lettres scarcely ciphers; tidy dais yet ochre-known, conduits so recondite

these belles-lettres unearthed that bless today of our sudden star-turning, terrene days

its letters as wrapt, happy-as-filigree trappings, us in puji si, whetstone and greying

 

 

* This verse has been lifted from a citation of Dõgen by J. P. Williams in his book on apophasis. Of Dõgen’s ideas on the use of sutras, Williams writes: “Thus we see that the ineffability of reality is not a question of there being no words we might use to describe it, but rather that there are no words which would describe it completely.”

 

Nathanael O’Reilly

A dual Australian-Irish citizen, Nathanael O’Reilly was born in Warrnambool and raised in Ballarat, Brisbane and Shepparton. He has lived in England, Ireland, Germany, Ukraine and the United States, where he currently resides. His poetry has appeared in numerous journals, including Antipodes, Harvest, Windmills, LiNQ, Postcolonial Text, Transnational Literature, Prosopisia, and Blackmail Press. He is the author of the chapbook Symptoms of Homesickness (Picaro Press, 2010).

 

 

 

Driving in Texas

I.

A woman pushes a baby
In a stroller down the centre
Of a busy four-lane highway
As traffic speeds by on either side.

II.

A black pick-up truck overloaded
With tools, bricks and buckets
Weaves in and out of its lane
On a narrow county road.

III.

Three African-Americans kneel
In the grass facing away from the road,
Their hands cuffed behind their backs
As cops search their Cadillac.

IV.

A helmetless motorcyclist wearing
Shorts and t-shirt hurtles down
The freeway at ninety miles per hour
Zigzagging through heavy traffic.

V.

Five white flower-adorned crosses
Ranging in descending order
From daddy-sized to baby-sized
Testify in the grass beside the highway.

VI.

A roadside canvas marquee bears
A hand painted sign proclaiming
Holy Spirit Revival
7:30 nightly            24/7 prayer

 

Too Young

We killed time at the empty skate park
In Matamata, where I pretended I had
A board, running up the quarterpipe
Chucking one-eighties, sliding along
Steel rails, simulating ollies and kickflips
While your mum toured hobbit holes.
Too young to be embarrassed,
You thought I was hilarious.

Worn out, we retired to a main street café
Where we drank chocolate milk and a latte
While sharing an Anzac biscuit,
Then drove until we found a playground.
You joined in with the Maori kids,
Too young to know or care about race
Or nationality, rolling down an embankment
Into a pile of crunchy June leaves
While I exchanged nods with the other dads.

When your mum returned from the tour
We took the narrow backroads in the rain
To Te Awamutu, hoping in vain to find
A monument to the Finns. We had to settle
For Waikato Draught at the Commercial Hotel.
You sipped lemonade, too young to understand
Why we cared about music from New Zealand.

 

 

Peycho Kanev

Peycho Kanev’s work has been published in Welter, Poetry Quarterly,The Catalonian Review,The Arava Review, The Mayo Review, Chiron Review,Tonopah Review, Mad Swirl, In Posse Review, Southern Ocean Review, The Houston Literary Review and many others. He is nominated for Pushcart Award and lives in Chicago.His collaborative collection “r“, containing poetry by him and Felino Soriano, as well as photography from Duane Locke and Edward Wells II is available at Amazon.com. His new poetry collection Bone Silence will be published in September 2010 by Desperanto, New York.

Abandon The Moment

Her breasts like temple’s bells

swing back and forth…

and the highway of her legs

disappear in the horizon,

into the mist of the dream:

there is nothing else except

sweat, lust and sorrow.

 

Everything sinks into the deep well

of the memories,

once her sure body lit candles

for the darkness in me

and now the pulsating neon of the night

is thicker than any light could banish.

 

What was once

will never be

again.

 

The sun goes down

behind the hills

and the birds on the wires –

tilting and silent like

boats by the lake shore.

 

Abandon all

and all will be again

with or without

you.

 

Learn to

 

slide.

Empty Space

The sun penetrates the glass
and hits the small plant on
the windowsill

I look at my toes,
I observe my arm.

From the whiteness of the sheets
her face emerges like some fat drunken
moon and asks me:

“Do you have any cigarettes? “

I light one and put it between
the waiting fingers.

I watch the ashes,
I see the butt.

And then she gets up
and walks naked to the bathroom
leaving me in the empty bed
with the swirling smoke
and the burnt desires.

Some people go through all
of their lives without experiencing
something like that
as for me this is my everyday
routine.

Light
and
grey.

Everything fills.

 

 

 

 

Ansley Moon

Ansley Moon was born in India and has since lived on three continents.
Her work has been published or is forthcoming in J Journal, Jersey
Devil Press
, Southern Women’s Review, Glass: A Poetry Journal and
various anthologies. She has received a Pushcart Prize nomination and
was chosen as SLS Unified Contest Fiction Semi-Finalist. She lives in
Brooklyn, New York and is a Poetry Editor for The Furnace Review.

 

Visions from a Brooklyn Window

I

Sometime between night and morning
we are awaken to sound of gunshot.
You held me down.
“That wasn’t a gun. Go back to sleep”
But I am reminded of him, years ago.
The rifle by his side. I know that nothing
sounds like a life being taken
but what it is.

II

Sometimes, I am sometimes shaken from sleep.
You always, undisturbed beside me.
My side damp with a feeling that maybe
I could have made what happened
un-happen.
Your snoring, a reminder that reality
exists, only if we believe in it.

Annabelle’s Cove

I
My father baits my worm,
piercing the silver hook
through the flesh. Delicately,
killing it. Each time he says
that I, like my brothers,
must learn the art of killing for myself.
Preparing me for the life ahead,
without him.

II

He pushes the throttle down,
slowly, eases out of the cove.
His cigarette suspended
in his left hand. His beer
in the cup holder.
As we leave and charter
into the mainland, the sun
bakes his skin a dark brown.

III

On the evenings in Georgia,
we would huddle in the front
of the boat as we glided through
the waves. A soft thud as the motor
lifted out and back into the water.
And the gas from our engine showed
our trail of breadcrumbs, but we never
wanted to find our way home.

IV

Year passed. The cove went up
and down, and back up in price.
My brother saving my cousin,
my mom’s Easter lilies, grilling fish,
playing checkers, swimming
in the dark. And all of us.
Washed away with the dock.

Summer

Summer was picking blackberries from the vine,
being the smallest and the only girl, reaching
beyond my brothers. Throwing some back
but keeping the ripest for myself, inside
the bowl I made with my shirt. The stain,
the proof of my guilt.

Scratches like border lines
of divided countries, the blood,
small bodies of water.
My legs, a map of all my sins;
the trees I climbed. And almost
being caught. On someone
else’s property.

Viki Holmes

Viki Holmes is a widely anthologised and prize-winning British poet and performer who began her writing career in Cardiff as part of the Happy Demon poetry collective. She has been living and writing in Hong Kong since 2005. Her poetry has appeared in literary magazines and anthologies in Wales, England, Hong Kong, Australia, Canada, Macao and Singapore. She was twice a finalist in the John Tripp Award for spoken Poetry (Wales), and was a runner-up in Hong Kong’s inaugural Poetry Slam. Her first collection, miss moon’s class, is published by Chameleon Press (Hong Kong) and she is co-editor of the Haven (Hong Kong) anthology of world women’s writing Not A Muse, which has launched at literary festivals in Ubud, Hong Kong, and at a variety of locations in the US and Canada.

 

 

aqueous

We didn’t know what to drink, what was possible
when the light beckoned; kinked finger’s promise
of a coin flicked to the ocean’s wishing well:
spun from thumb to fore-finger,
tossed in the tumble of tide and night.

We hardly noticed it at first, huddled
in the depths of the evening, but
the doors hinged open, in an instant,
we were more than warmed, cuddled up
in an amber glow. We were soaked
in light: sub-mariners peeking
from a fringed amber bubble,
questing for treasure.

Our eyes swum; we found a place to sink into.
Shoals of wanderers ushered the closeness you’d written.
Reassurance shimmering
through the fronds, we plunged together,
a kiss predicted, promised. I replied:

fumbled clutch at a coin’s wish; latched
in the murmur of a mermaid moving seawards.
Silently but singing.

 

 

discoveries made collecting botanic samples
after Adam Aitken

on these cliffs we imagined we knew one another
looked back on how we’d nostalgised endlessly.
it was over before it started:
caravan’s land of grey and pink, pre-history,
pre-liminary. set adrift, we fashioned
joints from bamboo, made fires over
sand-hoppper cities, watched cliffs
burn. it was our last place, running
away from a hatful of acid and
not enough drugs. the sky loomed
and we came back here, parked
up in your red car, shivering
through the sun’s comedown.
somehow we made it, and in
the cradle of the night’s arms
we almost made it right
that time. yellow gorse
trifoliate spines
waiting for the scorch
for regeneration
fire razes some,
others need the
heat so they can burst.
a cormorant flashed
for  a moment,
years below us.
off-duty, watching
us let go.

Dean Gui

Dean Gui is first generation Hong Kong born, having left when he was fifteen from King George V School to finish high school in Saint John’s School of Alberta, Canada, an all-boys’ Anglican boarding school. He spent the next twenty years living in the USA, the first sixteen of those in Chicago, and the last four in California. Getting back into academia was the last thing on his list of things to do after a BA in English and an M.A. in Creative Writing to follow from the University of Illinois… but through the guidance and wisdom of one friend in particular, he taught his first high school English class in 2000. Since then, Dean has made a career of teaching. His poetry has been published in small press around North America, in magazines such as Arizona State Poetry, Innisfree, and Worm Feast.

 

 

King

 

the perfect princess

took off her tiara this morning

after a fierce night

bumping with celeda and the queens

peeling off a cat suit

claws and lashes

she plopped down onto her loo

a darling cigarette between dry lips

bent-over churning inside 

exhaling into a black and white

photo album cracked open on the floor

full of black and blue memories

of a little boy

with little girl dreams

pink wallpaper

golden lips

skin like powdered lilies

wishing everyone away

and when the wigless, crownless

princess scratched her balls

clicked her heels three times

and whispered

“there’s no place…”

“there’s no place…”

“there’s no place…”

the sun suddenly disappeared

shadows laid out another line

and with three snorts, starlight, and stardom in her eyes

quasi life had begun again

 

Eurasian

 

dragon eyes

durians

guavas

sister you are missed

 

sinigang

feijoada

lang mein

mother you are missed

 

peppered gizzard

boiled pig’s blood

fried fermented tofu

grandmother you are missed

 

hamburger helper

ramen noodles

uncle ben’s

dinners are just not the same

anymore

 

I like it both ways: Keri Glastonbury reviews Dark Bright Doors by Jill Jones

Dark Bright Doors                                                                            

by Jill Jones

Wakefield Press

ISBN 9781862548817

Reviewed by KERI GLASTONBURY

  

The titles of Jill Jones’ most recent full-length collections, Broken/Open (Salt Publishing, 2005) and her latest, Dark Bright Doors (Wakefield Press, 2010), have the contrariness of koans. There is something deliberately ‘puzzlingly poetic’ about them, and as in Jones’ poetry language is deployed as a decoy. Part of me resists this residual idea of the poet as a kind of sage, with the reader positioned as an initiate who must work for cathexis, yet I am also conscious that the experience of reading Jill Jones’ work is an active one. The act of reading becomes a participatory force, necessary to re-energise the detritus of language once the poet has left it. If the nervous system is the body’s communication network, then rather than ethereal disembodiment perhaps Jones allows for the synaptic relationship of poet and reader, from one nervous system to another.

A quietly prolific poet in many respects, Jones does seem to embrace poetry as an everyday ‘practice’. In her review of Dark Bright Doors (ABR, June 2010) Gig Ryan refers to the book’s ‘repetitive vocabulary’, and she isolates two distinct poetic modes that Jones employs: one relying on a form of phenomenological gesture and the other more ‘grounded in the everyday’. I think Jones’ poems work best and are at their most experiential when these two elements are combined, realising the chiaroscuro of the title’s Dark Bright Doors and most effectively capturing the duel sense of ‘being-in-the-worldness’ that the poet strives for. Some of the shorter gestural poems read more like philosophical exercises and I preferred the poems that also contain cultural—as much as natural—weathering, or poems where the transcendental image is usurped by a pithy turn of phrase: ‘gulls riding / what’s left of the air’ (High Wind At Kekerengu). While still predominantly a poet of city and suburb any dichotomy between nature and culture is a false economy in Jones’ poetry, with Jones positioning herself as an intermediatry (not afraid to invoke birds and clouds and flowers). It’s as if she won’t allow the so-called ‘school of quietitude’ to have a monopoly over the metaphysical (as is foregrounded in the somewhat cliché choice of quote on the front cover: ‘poetry of unsettling mystery and beauty’).

Last year Jill Jones co-edited with Michael Farrell Out of the Box: Contemporary Gay and Lesbian Poets (Puncher & Wattman, 2009) which was notable for its post-identity poetic. I can’t help but read Jones as part of a lineage that would see her partly inheriting and partly resisting the poetry of, say, Pam Brown and Joanne Burns (the poem ‘Esplanade Blues’, for example, could have just as easily have been written by either). Overall, however, I find Jones writes with Burns psychic radar, but less ironic distance and Brown’s interest in the contemporary moment, sans the critical personism. Perhaps the link is as much that all three poets seem to have been recently widely published, with the inevitable risk of establishing individual orthodoxies. That said, of the three, it is Jones who has taken her work into the ‘realm of the senses’ and somewhat changed ‘camps’. Where Burns and Brown remain sceptical, Jones’ work absorbs a recent turn to the language of imagination and ecology. Jones’ resistance to the traditional lyric ‘I’ seems more broadly linked to post-humanist philosophies. This may also have come out of her Doctorate of Creative Arts at UTS with Martin Harrison, another Out of the Box poet whose influence I can read in Jones’ recent poetics, along with the American Objectivists in poems like ‘The Thought Of an Autobiographical Poem Troubles & Eludes Me’:

So I’ve been leaning against

the names of things

not just walls but the very air

the rug, the pen

the silver garbage bin.

 

and even William Carlos Williams (in poems such as ‘Sorry I’m Late’).

Fittingly for a book published by Wakefield Press (considering Jones now lives in Adelaide) it is possible to read some autobiographical trajectories into Dark Bright Doors, particularly in the poems that refer to Adelaide (however obliquely), New Zealand, Sydney and Paris. It’s a book about movement and distances, but refuses to indulge in direct declamation, as Scott Patrick Mitchell writes in his review of the book: ‘It tetters on the edge of things with a sensual energy’ (Out in Perth). Sometimes I find Jones’ obfuscations too ponderous and in this era of climate change her references to the weather akin to dressing up old poetic tropes as contemporary geosophy. The many shorter poems in this collection, however, build a pressure system much like a weather map with lows and highs, often coming together exquisitely in the more dense poems such as ‘O Fortuna’.

                                                            …Surely

the end is nigh and it’s a faith squeeze, when to be

heterodox, when to hold the line, which comes at you

up front and always, always leaves you past, belated,

but still humid with life at the turnstyles pushing

another weekly into the slot, watching it burst

up again. While folding your damp umbrella

into these sharp hectic hours, you keep appearing.

 

Jones’ poems are the Dark Bright Doors of perception of the title. This collection continues an experimental tradition in contemporary poetry that refuses some of post-modernism’s past binaries and opens up poetry’s radar as a par exemplar for registering life’s and language’s atmospherics, ensuring (to borrow from another book title) that everything is illuminated.

 

KERI GLASTONBURY is a lecturer in Creative Writing at The University of Newcastle, her poetry collection ‘grit salute’ will be published by SOI3 in 2011.

 

Maria Freij: Beneath the Surface and the Scars in Anthony Lawrence’s Poetry

 

When I’m trapping on the Foggy, / fifteen miles off Catherine Hill Bay, / the world is good” (“Trapping on the Foggy”, lines 1-3) writes Anthony Lawrence in his faux-simplistic manner. In his earlier collections, Lawrence often explores traditionally masculine activities, carried out by men in the company of men, like the drinking and pool-playing at the Anna Bay Tavern in “Lines for David Reiter”, or in solitude, fishing and remembering. The solitary moments are often filled with the urgency of being-in-the-world: the voice plays with these masculine scenes; its subtlety and sensuality is neither obviously male nor female, but both. The themes are human above all, and the voice encompasses many unexpected nuances. In a sense, this renders the voice ‘genderless’, a quality that allows for a more honest probing of the self and the landscape, an honesty that in later collections has seen Lawrence explore trauma  and grief by mapping the emotional landscape with sincerity and integrity.

In “Trapping on the Foggy”, we see the narrator reconciling his Other self, his place in the world, and his childhood. This poem is an excellent example of the deceptive simplicity at play in Lawrence’s work, where fishing is never merely fishing. Indeed, the small slice of universe the persona inhabits in this moment is soon encroached upon by the surrounding world; its wickedness enters already in the next stanza on a local as well as international level:  “In the morning paper, a murder / in Leichhardt; someone’s fist / photographed under rubble in Mexico” (lines 4-6). Even though the natural environment offers some consolation when the “wind makes calm / the most violent of days” (lines 7-8), this is not where Lawrence leaves us. Rather than pursuing the redeeming features of beautiful and uncorrupted Nature, he turns to the image of the tankers that come and go, which place us so visibly in the vicinity of Newcastle, Australia’s biggest coal port—few are the children who have not counted ships on its horizon. It also places us in the larger context of post-industrialisation, and the contemporary pastoral. These lines echo Charles Wright’s “Looking West from Laguna Beach at Night”, where the oil rigs off Long Beach are “like floating lanterns out in the smog-dark Pacific” (line 3), man-made intrusions in the pristine environment (albeit one where the native flora has already been tampered with: the stars are in the eucalyptus, a species introduced to California for its fast growth and commercial value).

Wright’s oil rigs are mirrored in the “mythic history of Western civilization, / Pinpricked and clued through the zodiac” (lines 14-15). Similarly, in Lawrence’s “The Barn, the Moon”, his persona turns upward and struggles to name what he sees, hinting at a conflict between two worlds. The cosmos invites a reading of the microcosm as the idea of the very large leads to the focus on the minute, on ‘you’—the real pinprick in the universe:

Tonight I saw two planets
aligned over the blunt rocket head
of the Point Moree lighthouse.
Guessing their names,
their position in the sky,
I thought of you.

(lines 27-32)

Wright’s (anti-)epiphany—“I have spent my life knowing nothing” (line 18)—comes explicitly from within, an acknowledgement of his existential condition. Lawrence’s epiphanies tend to come from elsewhere; in “Trapping on the Foggy”, as the persona falls into daydream, out of the depths of his subconscious emerges the memory of a shark:

It’s mostly routine, but once
a bronze whaler followed a trap
to the surface – it came out of the water
and laid its great head over the stern,
snapping in the air, tipping the runabout’s
nose to the sky. I looked into its eyes
and knew it wanted me. (lines 14-19)

The fisherman and Lawrence the poet are inextricably linked, the act of fishing a recurrent trope standing for the poetic act. Recurrent, too, are the hints of an underlying threat: the sharks; the sun, which is “a red balloon dragged under by the run of a surface predator” (“Carnarvon” (x) Collecting Live Bait at Dusk Under the One Mile Jetty, lines 16-17); and the funnel-web spiders “at the bottom / of swimming pools, sipping like deadly / pearls their bubbles of oxygen” (“Black Yolk and Poison”, lines 3-5).

Above all, Lawrence’s relationship with the sea is one marked by sensuality and intimacy:

And with every trap, I release myself
slowly, descending through miles
of green, sun-shafted water, down
through the bubbles, in touch with everything.
(“Trapping on the Foggy”, lines 23-26)

The sensuous moment exemplifies this physical knowledge that one gains knowing the world through the senses, through the body. Many poems touch on this affinity and relationship with the sea, and the sexual undertones are sometimes more explicit. The legs of the redbacks in “Black Yolk and Poison” are “like fingers touching fishing line, / translating vibration into hunger, / hunger into death” (Lines 10-12), hinting at the most human of needs. In “Shearwaters,” the qualities of the sea are hard to separate from those of a woman:

an incoming tide of shapes
that merge to seed a furrow
where the sea’s dark pelt and raining wind combine –

[…]

Can the scent and texture of our skin be changed
by such encounters? (Lines 7-9 & 25-26)

The process of creating a poem has a prominent role in Lawrence’s work, as theme and as subject matter. It is as if the poetry cannot be escaped, as if, whether he’s holding a pen or a fishing rod, Lawrence is always writing. This sensation is accompanied by a certain weight. His worlds become one when the lure hits the water, because it must sink into other depths; however, the fishing trope can conjure up an artifice. The idea of being constantly conscious of the meaning of an experience, of its immediacy and pertinence, is exhausting, and potentially means that all moments are tampered with, created, man-made. There are certainly occasions when an indulgence in stylistics and the poems’ self-referentiality dominate:

A pair of sooty oystercatchers are probing
an oyster-blistered mantle of exposed reef
with their red beakspikes. I’ve found it’s
often best to wait a few days before turning
such things into poetry, but the accurate
wading and stabbing of the birds demands
immediate attention.
(“Sooty Oystercatchers, Venus Tusk Fish”, lines 1-7)

Here, a chasm is revealed—the writer cannot fully inhabit the moment: he is changing it through the interpretation he is making (and, notably, its opposite is also true: “I move and I am changed, then changed again / by the telling of it” (“Shearwaters”, lines 34-35)).

In “The Barn, the Moon”, Lawrence offers memorable images and another glimpse of his aesthetics: for Lawrence, poetry is part of the natural order, and the only way to make sense of our place within it:

Some things emerge
from the day’s ordered scene
to arrest our inner attention,
and we respond to them,
using words or actions
until they pass, or remain
to build a small fire in our sides:
sunset through a pane of dimpled glass,
and the table is gold.
I respond with a shock of emotion
these words make visible. (lines 1-11)

Not until the words are written, and the images are translated, do their true significance and effect become real. The reflexive element notwithstanding, Lawrence gives equal attention to his narrative selves and the craft, like in “Trapping on the Foggy”, where he skilfully navigates the gaps and achieves a precarious balance through a Wordsworthian return to lost time:  “I’m a child again,” he writes, “staring into tidal pools, my hands bent / and pale in clear water, counting bright shells” (lines 37-39). Memory is critical to Lawrence:  indeed, to “move beyond the place / where memory harvests meaning” (“Shearwaters”, lines 35-36) is to allow the past a vivid presence.

Clearly, Lawrence is not, as his imagery might suggest, merely a landscape or nature poet. His real exploration is of the inner landscape and the processes at play in being a man and in being a poet. Unlike Murray or Kinsella, Lawrence does not evince a political agenda; nor does he aim to define the Australian landscape and its people. Lawrence makes no grand statements; his is a much more personal, private, and autobiographical poetry. His kinship with the sea resembles Robert Adamson’s affinity with the Hawkesbury, a nourishing and absolutely essential relationship that sees Lawrence, with playful awareness, “finger[ing] the handline like a downcast kite, / translating each bite into possibilities” (“Trapping on the Foggy”, lines 29-30).

The simultaneous presence and absence in Lawrence work—his tacking between inner and outer landscapes—allows for a poetry that speaks eloquently of love and loss; these deeper resonances become more pronounced in his later collections. The mantra that is “The Syllables in Your Name” is whispered in a faraway place, further underscoring the separation. “Infidelity and the Punishments Available” evokes distances growing larger by each stanza. In his lyrical poems Lawrence steers us into another type of unchartered waters: those of the strong psychological states into which he invites his audience. With honesty and openness he speaks of alienation, love, and madness, and again of the role of writing; art, for Lawrence, has become an instrument with which he navigates inner selves and landscapes. In these poems, too, the sea tropes have a prominent place: in “Tidal Dreaming” the narrator ponders having left his “body’s sleeping anchorage” (line 9) and the two characters are in “the wide bays of each other’s arms” (line 10). When Lawrence moves from the narrative into the more lyrical voice, and blurs the line between wake and sleep in this poem, the sensuality of the voice is poignant:

No need to question how far we travel
when behind our eyes time and distance
disengage their symbols to flicker and collapse
like glass in the skylight of a kaleidoscope.
When I lean forward to kiss you, pine needles
fall from my hair. (Lines 14-19)

This is a beautiful, loving, and most intimate moment to which we are privy. Lawrence’s lyrical poems are secretive, opening doors to rooms that not everyone can enter, and where the masculine imagery all but disappears. In these rooms, “rainbows hang in a bloom of spray” (“Just Below the Falls”, line 24) and a narrator divulges a truth in which we may all share: “I’ve been trying for years / to heal the private wounds of my life” (“The Aerialist”, lines 52-53).

In newer poems, like “Scars and their Origins”, there is also a noticeable shift in how Lawrence approaches both the moment and the writing of it:

I learned how to listen and when to distance
myself from the moment, and where I once
went to school on the immediate
and the external, now all I have to do
is remember how you wept and turned away
from the open lesions of my anger.
(lines 9-14)

The distance from the moment allows for a different vision, and a space for healing. When Lawrence describes trauma, he takes a more direct approach to his craft and the snare of memory and guilt. His voice is unswerving, and the metaphors less engineered. This is certainly true in “Just Below the Falls”, which suggests a fall in mood and the crucial role of writing to existence and survival:

It’s been coming on for days, entering my speech
and sleep, bringing news from the other side.

This is how it is, where the sandstone ledge
I’m standing on is breaking away, and the whipbird’s
ricochet is lost to water’s thunder.

Something will happen if I stand here long enough –
a poem will come or the ledge give way,
though I’m through with falling back on the notion
of the suffering artist – we all have our demons
to contend with in our time.
(lines 13-22)

Lawrence’s seductive entanglement of the subject and the poem is an invitation to a most intimate moment: the imagery and sensory connection leaves the subject vulnerable, to his predicament and to his audience. This is a careful balancing act, and one at which Lawrence excels. It is a large task, bridging the gaps between inner and outer landscapes, the craft and the image, and the past and the present, but one to which Lawrence is committed. A painful and arduous act, remembrance is ultimately a saving performance—one that keeps us from falling “captive to the constant / awful noise of reclusiveness” (“In the Shadows of a Rockspill”, lines 14-15).

 

WORKS CITED

Lawrence, A. “Black Yolk and Poison”, in Three days out of Tidal Town, 2002: Sydney, Hale & Iremonger Pty Limited.

Lawrence, A. “Carnarvon” (x) Collecting Live Bait at Dusk Under the One Mile Jetty, in Three days out of Tidal Town, 2002: Sydney, Hale & Iremonger Pty Limited.

Lawrence, A. “Lines for David Reiter”, in Three days out of Tidal Town, 2002: Sydney, Hale & Iremonger Pty Limited.

Lawrence, A. “Sooty Oystercatchers, Venus Tusk Fish”, in The Darkwood Aquarium, 1993: Ringwood, Penguin Books Australia Ltd.

Lawrence, A. “The Barn, the Moon”, in Cold Wires of Rain, 1995: Ringwood, Penguin Books Australia Ltd.

Lawrence, A. “The Queensland Lungfish”, in Cold Wires of Rain, 1995: Ringwood, Penguin Books Australia Ltd.

Lawrence, A. “Trapping on the Foggy”, in Three days out of Tidal Town, 2002: Sydney, Hale & Iremonger Pty Limited.

Wright, C. “Looking West from Laguna Beach at Night,” in Chickamauga, 1995: New York, Farrar, Straus & Giroux.

 

Kim Cheng Boey reviews Water the Moon by Fiona Sze-Lorrain

Water the Moon

by Fiona Sze-Lorrain

Marick Press

2009

ISBN 9781934851128 

Reviewed by KIM CHENG BOEY

 

In his essay “Transnational Poetics,” Jahan Ramazani argues that mononational narratives of modern and contemporary poetry are inadequate in view of the cross-cultural mobility and rampant border-crossing-and-straddling that many poets of “transnational affiliations and identities” perform. Convincingly, Ramazani traces the beginnings of transnational poetics to expatriate modernists like Gertrude Stein, who announces “America is my country and Paris is my hometown.”

The transnational poetics Ramazani advocates is necessary to understanding the works of contemporary poets with multiple cultural and national affiliations, a good example of whom is Fiona Sze-Lorrain, who like Stein, has made Paris an adopted hometown. Born in Singapore, Sze-Lorrain is an acclaimed gucheng (Chinese zither) whose international performing career from a young age ensures that she is well-travelled and global in outlook. In these exquisitely tuned poems of her debut collection Water the Moon, her musical vocation is translated into poetic terms, the lyric ear trained to capture the subtlest shifts in cadence, weaving into the lyric line a range of geographical and cultural locales and remembrances. Around Paris the collection orbits, including elegies and tributes to Steichen, Arbus, Bonnard, Van Gogh, Man Ray, Picasso, all revealing an eclectic, cosmopolitan passion that seeks to absorb into the lyric influences from the visual arts. Paris and its cosmopolitan air also provides the springboard and counterpoint for the more intimate poems of familial history that return to the poet’s ethnic and cultural roots.

 

Perhaps the most compelling moments in the collection occur when Sze-Lorrain transplants her cultural inheritance into the international milieu of Paris, mining her Chinese and Singapore past for memories that could mediate between expatriation and loss. These happens mostly in the first part of the triptych that forms the collection; it is primarily memorial in tone and familial in focus. The key figure here is the poet’s grandmother, a presence/absence that is also an emblem of national and cultural origins. The opening poem “My Grandmother Waters the Moon” deploys the culinary trope that is common but vital to Chinese diasporic writing. Here the tradition of making and eating mooncakes is celebrated in absentia – the grandmother is dead and the poet is now displaced from the country where the ritual originated and the other country where her grandmother had made it a special occasion for the grand-daughter. The poem begins with a vivid re-enactment of the ritual, a rehearsal of the grandmother’s mooncake recipe, with the matriarch in the kitchen preparing the ingredients. Then it shifts from the indicative to the imperative, the baking instructions placing the poet and reader squarely in the midst of the grandmother’s domain, revealing memory’s power to transcend time and place. Embedded into the familial narrative is also the historical origin of the mooncake festival; the mooncake was used to conceal messages inciting rebellion against the Mongols during the Yuan Dynasty:

 

About histories, she is seldom wrong.

Time to transform the mooncakes golden —

 

oven heat for thirty minutes. Her discreet

signature before this last phase: watering

 

green tea over each chalked face. What is she

imagining again? That someday grasses

 

sprout with flowers on the moon?

All autumn she dreamt of stealing

 

that cupful of sky. A snack

to nibble for her granddaughter, the baby

 

me, wafts of caked fragrance

a lullaby, tucked in an apron, sleeping on her back.

 

The vignette braids memories of her grandmother and homeland into a lyric that salves the pangs of loss attendant upon taking up an expatriate or emigrant life in the west, evoking a moment of generational intimacy and continuity.

 

But the nostalgia is not simple; there are also gaps and absences that memory fails to resolves. “Reading Grandmother” grieves over the death of the poet’s grandmother while “Par avion” reveals the physical and emotional distance between father and daughter who are “two cultures apart.” If the grandmother represents the matrilineal heritage that the poet reveres and identifies with, the grandfather is a more remote figure and problematic figure. In “The Sun Temple” the poet is alienated from her grandfather and what he represents – Confucian values and the repressive patriarchal structure that her grandmother was at home in: “I tremble to realise that I can no longer/ remember my grandfather – I am merely a tourist.”

 

While the first part returns to ethnic and cultural sites, the second suite of poems is located in Paris and deals with the migrant’s narrative of settlement and acculturation. As in the first section, culinary motifs perform a mnemonic and mediating role between the present and the past, Paris and the ancestral homeland. While the culinary images in the first section connect the poet with her cultural and familial origins, the gastronomic tropes here explore the poet’s migrant experience. In “Breakfast, Rue Sainte-Anne” a bowl of Chinese porridge triggers off memories of a more authentic cuisine, and of the poet’s father and the “old rickshaw streets of Shanghai.” The other gastronomic poems – “Snapshots from a Siamese Banquet,” “L’Assiette des Trois Amis,” “Eating Grilled Langoustines,” while finely crafted, are perhaps too conscious of their delectable themes and textures, to offer any memorable insights into the relationship between food and identity. Perhaps the strongest lyric is “Rendez-vous at Pont des Arts,” inspired by Brassaï’s soft-focus black-and-white photograph of the bridge:

 

Days connect years, years become place

You travel over dreams or on bicycle.

Will I find you at Pont des Arts?

Moon crossing bridge in vanishing starts.

 

This is classic Paris, but refreshed and made more resonant by a migrant Chinese perspective, the central image of the moon illuminating a sense of fleeting love and belonging:

 

The last section, appropriately captioned “The Key is Always Open,” advances the poet’s aesthetic credo. It pays homage to a host of artists and writers, among them Celan, Steichen, Chopin, Van Gogh. The globally encompassing reach reveals the diverse formative and sustaining sources of the poet’s lyric art, and at the same time allows her to transcend her ethnic and cultural origins. “Instructions: No Meeting No World” enunciates a transnational, cosmopolitan poetics above one’s cultural heritage; it counsels “Leave your roots. Leave your ancestors,” as “No life is measured by absence.” The ars poetica embraces a melange of cultural and national sites and practices, weaving them “so that past, present and future/

swells in one immense ocean.”

Water the Moon is a fine example of Ramazani’s “poetic transnationalism,” which allows us to “read ourselves as imaginative citizens of not one or another hermetically sealed national or civilizational bloc, but of intellectual worlds that ceaselessly overlap, intersect, and converge.” There is passion balanced with meditative calm, memory tuned by harmonies of the past and present, and above all a graceful, elegant music in these probing poems of displacement, love, art and loss.

BOEY KIM CHENG teaches writing at the University of Newcastle. He lives in Berowra with his wife and children.

 

EA Gleeson reviews Symptoms of Homesickness by Nathanael O’Reilly

Symptoms of Homesickness

by Nathanael O’Reilly

Picaro Press, 2010

ISBN 9781920957896

Reviewed by EA GLEESON

 

With dedications to Conlon and Quigley and geographical cues such as Yambuk, The Lady Bay Hotel and The Moyne, the nomenclature of Symptoms of Homesickness orientates us towards the Irish Australian Diaspora and particularly as it is lived out in Victoria’s South West. Closer reading reveals a wider geographical terrain but the real landscape of this poetry is the cultural and emotional territory explored through childhood, teenage years and young adulthood.

O’Reilly has paid attention to experience and brings it to the reader in a poetry that is descriptive. The opening poem in ‘Deep Water’ places the reader in a childhood place many might choose not to remember.

                On winter mornings, the State
Put children to the test

While teeth chattered,
Swimming caps squashed
Ears, testicles retreated.

More enticing to those who thrive on nostalgia might be O’Reilly’s description of ‘Stopping for Fish and Chips’.

                the sweaty package
Of butcher’s paper and grabbed hot
Handfuls. Escaping steam fogged-up
The windows. We gripped sleeves
In our fists and wiped windows clear.

                                     

More of the poems have to do with burgeoning sexuality, friendship and risk taking.

I enjoy the way O’Reilly plays a situation to transform a seemingly ordinary activity such as waiting in the library for the protagonist’s dad to collect him, into a chance to explore some of the adult magazines housed in the library.

                 I could not
Imagine the flat chested, uniformed girls
In my class with ribbons, baubles and pig-tails
In their hair developing such adornments,
Shamelessly spreading themselves on car bonnets.

(“Afternoons Waiting in Libraries”)

O’ Reilly’s approach is to tell. This is reflected in titles such as ‘Folk LPs and No TV’, ‘Stopping for Fish and Chips’ and as cited above, ‘Afternoons Waiting in Libraries’. Events are reported in detail.

                 Evenings were spent at home
Drinking my parents’ wine
Eating thick slabs of cheese
Grilled on toast while watching
Day night cricket matches on telly.
Or if the Austudy hadn’t run out,
Drinking Carlton Draught downtown
In the Shamrock Hotel or the Rifle Brigade…

Events of the heart are often presented in a similarly descriptive style, “oscillating between melancholy and desire” (Anna Karenina in Canberra), with a reliance, sometimes, on the use of adverbs.

                 She needed someone to hold.
I eagerly took up the task,
Tracing the contours of her
Delicate face with my finger,
Gratefully inhaling her warm breath,
Entwining my limbs with hers…
(“The Present”)

I think the impact of this can be to emphasise the physical detail at the expense of the emotional impact and hence, to lessen the likelihood of surprise. I found myself sometimes wishing O’Reilly would place more trust in his reader. On the other hand, I was taken with the way he presented some of his ideas so evocatively. His strongest poetry alluded to possibilities. This was particularly evident in some of his endings:

“Saying yes, yes to the unknown” (The Present) or “you showed us the world, then let us go” (Mentor) and the last line of the book, “The Trinity of your Australian Life”.

This final example ends one of the most moving poems of the collection, ‘Requiem’, in which the internationally situated grandson is not able to attend his grandfather’s funeral in Australia due to the pending birth of his child. A poem based on such poignant points of the cycle of life, with the inherent knowledge that this man was not able to hold his dying grandfather and the great-grandfather will never hold his grandchild would have to affect the reader.  But it is the details of the grandson that made this poem live for me. Images of the expatriate grandson; opening the package containing his grandfather’s “duct-taped binoculars and dusty green corduroy cap”, being held by his wife “as he sat on the toilet and wept”, of remembering his music and stories and potato crop while he held his newly born daughter. Poetry rich with imagery but controlled by emotional truth is a potent poetic combination.

The title poem “Symptoms of Homesickness” works differently from others in this book, but cleverly. The expatriate protagonist laments somewhat ironically, the aspects of Australian life he misses, and with his musings, the tone shifts from poignant to self- deprecating to funny. So it is a shock when the final lines read,

                     When the pain is almost too much to bear.
Wondering how much it costs to fly a body home.

Although I would call for a tightening of the poetic technique and editing in Symptoms of Homesickness, it is a work that has me buzzing. Its content is interesting and does the important work of preserving a unique cultural history within the Australian experience. Most significantly, it projects work with a distinctive Australian voice. Elements of the poetry are entertaining, beautiful and frank. I am grateful to the poet-teacher in ‘Mentor’ who “convinced a roomful of teenagers that poetry matters”. The most significant poems have me excited about the future possibilities that we are likely to see from this poet. I will be queuing to buy his first full-length manuscript.

 

E. A. GLEESON‘s poetry collection, In between the dancing, received the award for Best First Manuscript and was published by Interactive Press in 2008. Anne lives in Daylesford, Victoria where she works as a Funeral Director.