Accessibility Tools

Skip to main content

Author: mascara

Stephen Edgar

Stephen Edgar has published seven collections of poetry, the most recent being History of the Day (Black Pepper Publishing), which was awarded the William Baylebridge Memorial Prize for 2009. “The Fifth Element”, from which three sections appear in this issue of Mascara Literary Review, is one of three interlinked narrative poems at the heart of his next book, Eldershaw.

                                                             Photograph by Vicki Frerer

The Fifth Element

Truly, though our element is time,
We are not suited to the long perspectives
Open at each instant of our lives.

                                                Philip Larkin

December 1945. Isabel. Earth

Her tread, light as it is, disturbs a floorboard
And sends the footnote of a seismic shiver
Up through the kitchen table, registered
By a faint tinkling of the beads that weight
The doily on the milk jug she left out.
It’s probably gone off. Those words of his
Set up their tremor too among her thoughts,
The faintest ringing, practically too low
To be recorded in her consciousness,
At least until the day’s competing noises
Had quietened and left her clear. The moon,
As big, it seems, as earlier the sun
Which weighted down the sky’s opposing quarter,
Sheds the revers of that illumination,
As though she looked again at the same scene
The other way, as though the sky turned round
And showed her from behind its silver stitching.
She’s left him sleeping—Isabel assumes
That Evan’s sleeping—and slips quietly
Away through this interstice of the dark
To think it out. One more reversal, this,
It now occurs to her: four years ago,
She’d slipped out briefly on their wedding night
To say goodnight (at that hour?) to her mother,
Though really, if the truth were told, to pause
A little longer in that strained abeyance
Before the feared requirement of the flesh
That she must answer. Was it a mistake?
Marry in haste, repent at leisure. Not
The least of this war’s fateful dislocations
Was speeding sweethearts to the marriage bed
Who might have thought again, given more time.
But who can unsay love? And she would not
Have seen him off into that conflagration
From which he very well might come no more
With nothing but the memory of a wish
For what had never been to set beside
His everlasting absence. She at least
Could call herself his widow, no small thing
To salvage from the ruins of the world.

But there. He had survived. He did come back.
And she had met him at the Quay to end
The long hiatus between consummation
And married life, and they had come down here
To have a few days’ quietness alone,
The two of them, before their lives should start.
And maybe he had died in any case.
He seemed a body uninhabited.
Late in the afternoon on the veranda
They’d sat out looking at the gentle hills.
A little way below, where the land sloped down,
A stand of gum trees gathered to itself
Such greens as summer nourished, while, beyond,
The paddocks muzzily laid out their grasses,
Parched in the faded memory of colour
The heat had left them, shifting separately
And different ways as you looked here and there.
The air seemed thick with powder, not a dust,
But some particulation of the light
Applied across, or rather through the miles
Between here and the faint blue hazy sky,
In which the sun, a smouldering orange disc
Behind a screen, was sinking gradually
As though the air resisted its decline.
How beautiful she thought it. “I don’t know,”
He said at last, “it all looks dead to me.”

December 1978. Luke

The lassitude of Christmas makes a dull
And heavy progress through him like a drug.
Is it the season or the humid weight
Of air, or their perverse coincidence
That always settles on him when he visits?
Or is it that? His simply visiting,
Which, like the signal that a hypnotist
Implants, brings forth at once its cued behaviour?
“You can’t go home again.” Well, yes, and no.
He thinks of yesterday’s transparent rage
That Isabel and Evan stared straight through,
Oblivious. When Isabel recounted
How round at Angela’s Craig slapped their son
For some slight naughtiness not worth the notice—
More than one slap, and hard, which left him howling—
Evan, all indignation, had exploded
And called Craig all the names under the sun
For such brutal reproof. Jesus, Luke thought,
Look who is talking. He remembers well,
If Evan can’t, being summoned by his voice
Out to the dark street of a Sunday night
When, under television’s new enchantment,
He stayed too long a few doors down the road.
He stood beneath a street light, friendly-seeming,
And when Luke reached him, up his right hand rose
And down the strap flashed, curling like a whip
Around his legs—imagined more than seen,
Felt more than both—again, again, again,
To send him screaming home, where there was more
Considered application. Called to the bathroom
To have the red welts on his backside soothed
With ointment, in his terror he believed
More strokes were yet to come. Nor was that night
Uniquely memorable. Such violent
And such incontinent fury, where did they
Break out from when they took him? Who was he?
“What are you looking so self-righteous for?”
Evan barked savagely at Isabel
On one occasion when she glanced at him
Her pale unspeakable reproach. Those words,
They’re scored like strap marks in Luke’s memory.
To know all, as the old saw glibly has it,
Is to forgive all. Who can know so much?
Blocked by such banked-up anger and resentment,
Luke bit his tongue and let the moment pass.

Later he wanders up to the garage
Where Evan’s pottering. A peaceful and
Companionable mood rises between them
In idle conversation, punctuated
By silences that almost seem like touching
And say as much as words, especially
Since both of them know perfectly what subjects
May not be spoken of. “Here, hold this, mate.”
Luke grips the fishing rod and keeps it steady
While Evan winds the twine, eyelet by eyelet,
With single-minded care, one of those tasks
Of shared participation which enlarge
But don’t drag out the moment that they make.
Evan sings snatches of old prewar love songs—
Who can know so much?—in his expressive,
Beautiful and untutored baritone.

April 1945. Evan. Fire.

At some point in the flight, inevitably,
The Oxford would begin to sputter and stall,
No matter how precise were his instructions,
How clearly and methodically delivered,
How dire the consequences, should they not
Be followed faithfully. Up here in August,
The sky an excerpt from a pastoral
In watercolours, soft blue smudged with clouds,
And spread below, all stitched and hemmed with hedges,
And here and there the crocheted clumps of woodland,
Those meadows of unrealistic green,
So concentrated a viridian
You’d think that it would wash out in the rain
Like dye and stain the footpaths—floating here,
You wouldn’t know there was a war at all,
Not, certainly, a war that you were in
And might well die of, not so far away.
Amazing, with a little altitude,
How far his vision went—the width of England
All the way from the Wash to the Bristol Channel.
Too bad he could see across but not ahead.
And now the nose had dipped and down it went
In whining plummet, the white-faced trainee
In panic trying to regain control
Before that field, impossibly remote
From here, you’d think, reached up and through the glass.
Evan, who’d seen all this—oh, he’d lost count—
Dozens of times, was perfectly relaxed
And in good spirits. He secretly enjoyed
This part the best and usually turned,
As now, to tweak the trainee’s fear a notch,
And looked back ruefully with shaking head
At those exalted heights they’d fallen from,
Or down towards the cruel end that loomed
Below them. Judging to a nicety
The last safe moment, Evan snatched control
And pulled the plane up from its fatal dive.

That pastoral was over. In the war’s
Last months he does what until now he’s only
Been training others, and himself, to do.
What hand of destiny had chosen Bonn,
His favourite composer’s natal city,
For his first bombing mission? “Thus fate knocks
At the door,” Beethoven said of those four chords.
He played that mighty music in his head.
Hannover. Magdeburg. Each time a friend
Or more would disappear. Wiesbaden. Mainz.
At first you steel yourself not to return.
Eventually, though you don’t lose your fear,
You step aside, you step outside of it
And move in some dimension parallel
To life and sense and self. Each one of them
Was both unique and interchangeable,
Each death was every death. Stuttgart. Mannheim.
How tempting to persuade yourself that you
Are destined to survive. Don’t think of it.
Then fearful March. Berlin. Bremen. Erfurt.
Berlin. Berlin. Berlin. Berlin. Berlin.
The cold cramped cockpit and the juddering frame,
The searchlights calling you to come to them,
Scouring the sky for you, the rising fire
That seems to climb as high, the abrupt thud
Of guns that shake you sideways, and the fighters
That, thank Christ, a Mosquito can outrun.
And down there Germany, a starlit sky
As though the Milky Way has come to earth.
Each chosen city angry as a star
Burning with energy enough to make
Whole worlds. He doesn’t know, or cannot now
Allow himself to think, as one more night,
Delivered of his sole four-thousand-pounder,
He flies away, how that pure stellar heat
Is melting lives from bone and boiling blood,
Volatilizing screams from a thousand mouths,
Setting the corpses of Vesuvius
In charred arthritic postures underneath
The buildings burst around them—if they’re not
Calcined from history—sucking out the air
From cellars where the people cower, their lungs
Emptied and burnt out by the vanished breath.

Sarah Kirsch: translations by Peter Lach-Newinsky

Born in 1935 in Limlingerode, a hamlet in the formerly East German part of the Harz Mountains, Sarah Kirsch is considered one of the most luminous figures on the reunited German poetic horizon. She has written several collections of poetry, and has been critical of socialist regimes and anti-semitism. Her awards, include the Georg Büchner, the Friedrich Hölderlin and the Petrarca Prizes; her credo is to live like a poem.

 

 

Raben


Die Bäume in diesen windzerblasenen

Das Land überrollenden Himmeln

Sind höher als die zusammengeduckten

Gluckenähnlichen Kirchen, und Wolken

Durchfliegen die Kronen die Vögel

Steigen von Ast zu Ast kohlschwarze Raben

Flattern den heidnischen Göttern

Hin auf die Schultern und krächzen

Den Alten die Ohren voll alle Sterblichen

Werden verpfiffen schlappe Seelen

Über den Wurzeln und ohne Flügel.

 

 

Atempause


Der Himmel ist rauchgrau aschgrau mausgrau

Bleifarben steingrau im Land

Des Platzregens der Dauergewitter

Die aufgequollenen Wiesen die Gärten

Verfaulen und Hunden sind übernacht

Flossen gewachsen sie tauchen

Nach jedem silbernen Löffel der

Aus dem Fenster fällt wenn augenblicklich

Behäbige Marmeladen bereitet werden

In Küchen bei gutem Wetter durchflogen

Von Bäurinnen Heu im Gewand Dampf

Im Hintern auf Rübenhacken am Mittag.

 

 

Süß langt der Sommer ins Fenster


Süß langst der Sommer ins Fenster

Seine Hände gebreitet wie Linden

Reichen mir Honig und quirlende Blüten, er

Schläfert mich ein, wirft Lichter und Schatten

Lockige Ranken um meine Füße, ich ruh

Draußen gern unter ihm, die Mulden

Meiner Fersen seiner Zehen fülln sich zu Teichen

Wo mir der Kopf liegt polstert die Erde

Mit duftenden Kräutern mein eiliger Freund, Beeren

Stopft er mir in mein Mund, getigerte Hummeln

Brummen den Rhythmus, schöne Bilder

Baun sich am Himmel auf

Heckenrosenbestickt er den Leib mir – ach gerne

Höb ich den Blick nicht aus seinem Blau

Wären nicht hinter mir die Geschwister

Mit Minen und Phosphor, jung

Soll ich dahin, mein Freund auch aus der Welt –

Ich beklag es, die letzten Zeilen des

Was ich schreibe, gehen vom Krieg

Ravens


the trees in these wind-blown

skies rolling over the land

are taller than the churches

hunched up like clucky hens, and clouds

fly through the tree tops the birds

move from branch to branch coal-black ravens

flutter down onto the shoulders

of pagan gods and croak up

the elders’ ears all mortals

dobbed in weak souls

above the roots and wingless.

 

 

Breath Pause


the sky is smoke grey ash grey mouse grey

lead grey stone grey in the land

of sudden showers of continuous thunder

the bloated meadows the gardens

rotting and dogs during the night

have grown fins they dive

after every silver spoon that

falls from the window when instantly

portly marmalades are being made

in kitchens flown through in fine weather

by farmers’ wives with hay in their pants

steam in their bums on turnip fields at noon.

 

 

Sweetly summer reaches through the window


Sweetly summer reaches through the window

His hands spread out like lindens

Serve me honey and spiralling blossoms, he

Puts me to sleep, throws light and shade

Curly tendrils around my feet, I

Love resting under him outside, the depressions

Of my heels of his toes are filled into ponds

Where my head lies the ground cushions

With aromatic herbs my hasty friend, berries

He stuffs into my mouth, tigered bumble bees

Buzz the rhythm, fine images

Build up in the sky

He embroiders my body with wild roses – oh

I’d love to not look up from his blue

If there weren’t brothers and sisters behind me

With mines and phosphorous, young

Am I to leave, my friend, the world too –

I lament the last lines of what

I write run to war

 

 

Landaufenthalt

 

Morgens füttere ich den Schwan abends die Katzen dazwischen

Gehe ich über das Gras passiere die verkommenen Obstplantagen

Hier wachsen Birnbäume in rostigen Öfen, Pfirsichbäume

Fallen ins Kraut, die Zäune haben sich lange ergeben, Eisen und Holz

Alles verfault und der Wald umarmt den Garten in einer Fliederhecke

 

Da stehe ich dicht vor den Büschen mit nassen Füßen

Es hat lange geregnet, und sehe die tintenblauen Dolden, der Himmel

Ist scheckig wie Löschpapier

Mich schwindelt vor Farbe und Duft doch die Bienen

Bleiben im Stock selbst die aufgesperrten Mäuler der Nesselblüten

Ziehn sie nicht her, vielleicht ist die Königin

Heute morgen plötzlich gestorben die Eichen

 

Brüten Gallwespen, dicke rosa Kugeln platzen wohl bald

Ich würde die Bäume gerne erleichtern doch der Äpfelchen

Sind es zu viel sie erreichen mühlos die Kronen auch faßt

Klebkraut mich an, ich unterscheide Simsen und Seggen so viel Natur

 

Die Vögel und schwarzen Schnecken dazu überall Gras Gras das

Die Füße mir feuchtet fettgrün es verschwendet sich

Noch auf dem Schuttberg verbirgt es Glas wächst

    in aufgebrochne Matratzen ich rette mich

Auf den künstlichen Schlackenweg und werde wohl bald

In meine Betonstadt zurückgehen hier ist man nicht auf der Welt

Der Frühling in seiner maßlosen Gier macht nicht halt, verstopft

Augen und Ohren mit Gras die Zeitungen sind leer

Eh sie hier ankommen der Wald hat all seine Blätter und weiß

Nichts vom Feuer

 

 

In the Country

 

Mornings I feed the swans evenings the cats in between

I walk over grass pass by the ruined orchards

Pear trees grow in rusty ovens, peach trees

Collapse into grass, the fences have long surrendered, iron and wood

Everything rotten and the woods embrace the garden in a lilac bush

 

There I stand with wet feet close to the bushes

It has rained a long time, and I see the ink blue umbels, the sky

Is spotty like blotting paper

I’m dizzy with colour and smells but the bees

Stay in the hive even the gaping mouths of the nettle blossoms

Don’t pull them over, perhaps the queen

Suddenly died this morning the oaks

 

Breed gall wasps, thick red balls will probably soon burst

I’d love to lighten the trees but there are too many little apples

They effortlessly reach the crowns and cleevers

Grab me, I distinguish reeds and sedges so much nature

 

The birds and black snails and everywhere grass grass that

Moistens my feet fat-green it squanders itself

Even on the tip it hides glass grows in broken mattresses I flee

onto the artificial cinder path and will presumably soon

return to my concrete city here you’re not in the world

spring doesn’t let up in its bottomless greed, stuffs

eyes and ears with grass the newspapers are empty

before they arrive here the wood is in full leaf and knows

nothing about fire

 

 

 

Peter Lach-Newinsky is of German-Russian heritage, Peter grew up bilingually in Sydney. His awards include the MPU First Prize 2009, Third Prize Val Vallis Award 2009, MPU Second Prize 2008, Second Prize Shoalhaven Literary Award 2008 and the Varuna-Picaro Publishing Award 2009. He has published a chapbook: The Knee Monologues & Other Poems (Picaro Press 2009). His first full-length collection is The Post-Man Letters & Other Poems (Picaro Press 2010). Peter grows 103 heirloom apple varieties in Bundanoon NSW.



The physics of light: Michelle Cahill reviews Paul Kane’s poetics

A Slant of Light


by Paul Kane

Whitmore Press

Reviewed by Michelle Cahill

 

Paul Kane’s collection of Australian poems, A Slant of Light concerns itself with motion and matter, the visible spectrums. In this slim, modest volume, poems from Work Life,  and the earlier Drowned Lands, as well as new poems are luminously arranged by  dialectic turns. There are so many influences and traditions underpinning this work, yet it speaks to a reader with simplicity and clarity, so that one comes not merely to enjoy, but to value its irony and its philosophical refinement.

The physical and metaphysical properties of light and its objects thematically link these verses. At least two themes familiar to readers of Emily Dickinson are inferred by the book’s title: the circularity of truth and the disquiet of death, of loss and mourning. It is the “internal difference/Where the meanings are” which forms disturbing tensions that lie beneath the surface of poems about landscape, travel, friendship, family and loss.

“South Yarra,” the book’s opening poem, distinguishes light from shadow, reality from dream, as it describes the passing of time in the speaker’s study. Like doubt, the light takes no form of its own, other than objects it falls upon. The speaker’s book is illuminated, “the cyclamen luxuriates,” a blank wall is “blinding.” Materiality is evident in the careful choice of diction; the optic process of “accommodation” renders possible the gaze, but also there is a syllogistic inference being made about the waking experience and the dream, both of which in their shared similarity lay claim to reality. The apparent simplicity of the poem belies its lyric ability to unravel complexity.

Kane’s choice of “Plastic explosive on Toorak Road’ to follow the opening poem reinforces to the reader that his concerns are with quantities that can be measured. Here the charge that alters matter is scandalous but the object is simulacra: the scene, depicting a mannequin being dismantled in a Toorak shop and voyeuristically watched by a young man, evokes an unexpected emotion in the saleswoman:

                             She begins dismembering:
first an arm, then another, lies on the ground.
With a tenderness that perplexes her, she holds
a head in her lap. She could almost cry.

                                                (2)

Intimacy, vulnerability and cruelty are eclipsed by an intentional ambiguity in the scene. The poem is subtle yet deeply disturbing, giving force to feelings beyond the armoury of appearance, hinting too, at dissatisfaction with the simulated world. That the speaker is somehow complicit in this, yet twice distanced, watching the watcher, deepens this fissure.

Kane’s poetics test the tensions between abstract and real matter, between external and eternal, and what that word might mean. His interest in landscape, place, in the physical nature of appearance situates a modernist aporia, “an alien shore,” an impasse in which truth and knowledge may be questioned rationally, or empirically, or with transcendental idealism rather than through deconstruction or mystic leaps. A poem like “In the Penal Colony” outlines the constructions of normative ethics, which oversimplify our existential restrictions

We are everywhere in chains, long before
this bondage confirms it
                                               (7)

An unsentimental taking of terms, which extend beyond colonial or philosophical demarcations, is used to define entrapments “ beyond mere justice or injustice.”  There is hardness and tenderness entwined, as “we tend to these machines lovingly.” Here, as elsewhere, salient use is made of the third person plural pronoun to imply a shared consciousness, in which nations and stories might converse. Kane’s unadorned style is beautifully wrought as a masculine music relying on assonance, puns, repetitions and a matter-of-fact tone:

The writs, by all rights, are the very terms
we endure with our bodies, upon our bodies.
We will be free one day, when we are as nothing.
                                                            (7)

If a Platonic or pre-Platonic ideal is imaginatively tested in this poem, other poems are more skeptical of knowledge. “Black Window” adopts the more Kantian perspective that only through appearances can we know ourselves:

we half-believe and half ignore.
Turn again says the room, but this time

vanish into what you are doing
that you may be seen for what you do

                                                (25)

So the disparate elements of reality remain unreconciled, hope appearing like a sign, “a narrow band of light” in the existential darkness. Kane executes his prose poems very beautifully; one can observe traces of Romantic introspection in the movement as description leads to meditation and colloquy. But he makes this unique, tempering it with a critique of the light to which he alludes:

            Were it not for all our cruelty,
we might live in grace, as hatred is darkness,
and darkness the absence of light.
We cannot get behind this world, only
deeper into it, until at last inside out its strangeness
is revealed and every prospect, every certainty
we thought we knew, turns foreign to us,
and fresh, like that band of light and those
rising clouds.

                                                (22-23)

This, from “Hard Light in the Goldfields,” seems to convey recognition that self, object and phenomenon are entwined. Despite the poem’s intellectual discipline one is aware of intuition, the poetic ego being subordinate to that incident between inner and outer worlds, which drives the poem towards passion.

Correspondences are drawn between aesthetics and ethics, that “grace” which eludes us. I read this as a secular slant, traces of which are found in many other poems. One delightful verse, “An Invitation,” evokes a hierarchy in terms of situation and conduct, from the low lying lands of Talbot to Mt Glasgow where the future “presides,” and where the reader is invited to join for coffee and lemon cake. The harshness of rural life, of drought, solitude, and desperation provides metaphysical reflections, which are eloquently voiced, rather than being maverick in language or compacted in craft. The wilderness is stark in “Kakadu Memory,” where ekphrasis establishes an anti-pastoral space from an abstract landscape:

            The bleakness has yielded up desert colours
and the emptiness fills with bird song.

                                                            (15) 

Nostalgia is replaced with despair; even the grasses “desperate…/ for moisture and forgiveness.”  Menace is frequently hinted at; and in a poem like “On the Volcano” the biological order is metonymic of social hierarchies, and their implications of power:

            I wouldn’t want to be a rodent on this
        mountain, or anything low on the food chain.
         We live among elements, any one of which
         could take us in a moment.

                                                (24)

Here, as in Emily Dickinson’s poems, ambivalence, the distinct angle between verbal style and subject creates strong psychological realities. A resisted threat is suggested. Such tonal manipulations are the hallmark of Kane’s poetics. A metaphysician who entertains ethics, and who at times employs theological tropes, his wit is a sign of his attachment to the world.

Transition, the relativity of time, the diurnal cycle, the Augustinian circle, the wave properties of light, are the physical principles on which Kane bases his eulogies. There’s a distillation informed by Emerson’s understanding that

The light is always identical in its composition, but it falls on a great variety of objects, and by so falling is first revealed to us, not in its own form, for it is formless, but in theirs; in like manner, thought only appears in the object it classifies.

                                                            (92)

The eulogies leave vivid and unassuming images of a person’s life. Some, like “Third Parent” and “Dear Margie” praise close relatives and friends, while others like “Dawn At Timor” are addressed to poet friends. Jahan Ramazani has described the transhistorical and transcultural sources of elegy, a genre steeped in formality, ritual and convention, pastoral and Puritan. Ardent yet plainly poised in their contemplation, Kane’s elegies insert a cross-cultural episteme into a national context. Movement bids the poet to “alien shores,” to “foreign seas,” where the perspectives he encounters are both a “common ground,’ and then, in mourning,  “all the circumference/ of a life without the centre.” These perspectives, which intersect the local with the timeless, are relevant not merely for Australian readers but for a ‘transnationalist’ poetics, dare I mention that dangerously porous term.

And yet, the diasporic identity seems essential for the particular, inventive space of a poet who probes the disparities between reality and abstractions. For the diasporic or expatriate writer the absence of home or place may exert equal if not greater force on the imagination than home or place itself. Such liberal perspectives in Australian literature are valuable for their alterity and their cultural difference. They shed light on the way in which we see ourselves, re-classifying our literary identity.

Not strictly a modernist, not merely a Romantic, nor a transcendentalist, Kane’s work eludes easy classification. His poetics remind me of the Polish poet Adam Zagajewski, grounded as they are in historical and philosophical awareness, ironic and polished in their forms, yet without the scaffolding of craft or the density of thought. Pleasing for their clarity, eloquence, and fine modulations of tone these poems are gentle in their ethical suggestions. They bring to our Australian landscapes new and vital physical and metaphysical reflections.

 

WORKS CITED

Emerson, Ralph Waldo. The Portable Emerson, “The Transcendentalist.” Bode, Carl & Cowley, Malcolm, Eds. NY: Penguin, 1979. 92-93
Kane, Paul. Drowned Lands University of South Carolina, 2000
Kane, Paul. Work Life. NY: Turtle Point Press, 2007
Ramazani, Jahan. “Nationalism, Transnationalism, and the Poetry Of Mourning.” The Oxford Handbook Of The Elegy Ed Karen
Weisman. NY: OUP 2010. 601-619

 

 

MICHELLE CAHILL writes poetry and fiction, which has appeared in Blast, World Literature Today and Transnational Literature. She graduated in Medicine and in the Humanities, and she is an editor for Mascara Literary Review.

 

 

Kylie Rose reviews Phantom Limb by David Musgrave

Phantom Limb

by David Musgrave

John Leonard Press

2010

ISBN 9780980526998

Reviewed by KYLIE ROSE

 

There are a whole host of haunting pains that torment us for reasons we do not understand and that arrive from we know not where—pains without return address.

—Norman Doidge

It’s a Friday night; my daughter and I are taking turns reading aloud from David Musgrave’s Phantom Limb (foregoing Friday-night-murder-night on the ABC). For over an hour, we’ve been circling its rhymes in pencil, finding familiar surnames, drifting into discussion of our family’s history of amputations and water-deaths. We steer a diffuse, yet steady course in Musgrave’s wake, returning to the title poem, over and over. If I’m honest, Phantom Limb is paining me, and I know not why.

 

I have a feeling there’s something I’m missing.

 

Systems, order and logic underpin Musgrave’s body of work. His is an exquisitely constructed and formulated world, where painful emotional states are discharged by creating movement in the reader’s imagination through language and form. Phantom Limb reminds me of Adrienne Rich’s description of formalism being “like asbestos gloves”, allowing the “handling of materials [that can’t be picked] up barehanded”

 

I’m also reminded of symmetry. In The Brain that Changes Itself, I’ve not long read the chapter on pain, specifically the phantom pains delivered by phantom limbs. I’m carrying an image of my childhood hero, Lord Nelson, who was haunted by the presence of the arm he lost in battle. Nelson concluded the presence of his “phantom limb … was ‘direct evidence for the existence of the soul’ his reasoning that if an arm can exist after being removed, so then might the whole person exist after the annihilation of the body” (Doidge, p180.) Somewhere in my mind, these books are fusing.

 

I’m at a loss to explain exactly why I feel this sense of symmetry, and its relevance, or why I feel so uneasily at home inside Phantom Limb. Perhaps it has to do with the themes of loss and inversion—the real/invisible; the visible/unreal—where I’m limping, trying to make sense of a fluid resonance that defies tangible borders and rational explanation. I’m immersed in Musgrave’s uncompromisingly real limbo, communing with a host of his, and my “sensory ghosts”, memories and memories’ memories; a watery dreamscape where phantoms and legends converge in incessantly questioning waves.

 

In “Death by Water 1: Hippasos,” the poem’s geometry and trajectory eloquently configure the fate of the mathematician, Hippasos (reputed discloser of surds and irrational numbers).

 

Two

needs

drove him

to his end —

the perfect beauty

of a theorem and, hidden

within, the outrage of its inexpressible truth.

 

Disagreeing, the retribution they delivered was swift:

between his knowing and their need

for knowledge, he described

overboard

his death’s

surd

arc.

 

‘Two’ and ‘arc’ (letters away from Greek arche, or the ageless, the eternal) become the terms anchoring and prescribing the poem’s structure, linking all characters and realities in life, death, and the inevitable path of passionate pursuit. Hippasos’ past expresses itself to our present. It lends shape to an inaccessible realm, and returns us through the vehicle of form, to its point of origin, transfigured. The echoes of estranged languages, disciplines and eras are contained, stabilised and bridged within the poem’s triangulation. Beginning and end unite enemies, and resurrect the death-splash of one devoted to proving the irrational truth.

 

Everything in Phantom Limb feels measured, methodical and precise. Placement is critical within and between poems. Binaries are held in delicate and tense interface. Even when conventions are flouted, they are done so with utmost calculation.

 

Geometry is at the core of this collection, not only locating the roots of Musgrave’s poetic lineage, but plotting a framework for exploring the way we are generally held in relation to others, and specifically to the cast of fathers (absent, oppressive, lost), forebears, friends,  lovers and enemies. In “Death By Water 2,” begins in the present with the speaker, following his line back seven generations, where intimate biographies bob and blur, seeping to the conclusion:

 

That’s what happens with death by water:

fiction flows into fact and fact into fiction

and rising up in a flood of words

the past spreads out beyond the present

carrying into life its drifting dead.

 

 

Phantom Limb expresses and expands the subtleties of interaction and relationship, honing the ‘human geometries’ defined in the opening poem, “Open Water.” How, why and to whom we are connected are overarching concerns.

 

In the title poem, we are introduced to one such relational puzzle.

 

My enemy reminds me of my father

 

Present in this linear equation are in fact the three points of an archetypal, yet mysterious, love triangle. The meter and consonance set in motion from the outset, create a desire to solve (and resolve) this problem.

 

“Who is the enemy?” my daughter asks.

 

I follow the iambic footprints, trying to discover the elusive feet that pose them.

 

He is a length of mind

which has no end. He harvests anger

 

and his name is myth.

 

I’m wary of speculation. There appears a literal answer to this riddle, and yet a deeper legend returns, arriving — as does the pain in a phantom limb — from an unknown source, accessed in dream. Congruent with the poem’s speaker, I fall asleep at this point, Phantom Limb beside me. And when I wake, a searing memory of Plath and her Daddy return as if from dream, along with a quote of Susan Stewart’s:

 

Poetic making is an anthropomorphic project; the poet undertakes the task of recognition in time – the unending tragic Orphic task of drawing the figure of the other – the figure of the beloved who reciprocally can recognise one’s own figure – out of the darkness. The poet’s tragedy is the fading of the referent in time, in the impermanence of what is grasped…(p2)

 

like a tingling nose before the lie

…an itch where nothing itched before,

A phantom absence: the limb I never knew I had, excised.

 

I didn’t expect to find Sylvia’s ‘ich, ich, ich’ so itchingly, hauntingly close to Musgrave’s assonant ‘I’, reanimating a classical paradigm. What did I expect?

 

I don’t know.

 

And that is what I am in love with in Musgrave’s work — the invitation to risk and curiosity. What do I know? Nowhere near as much as Musgrave, and that’s why Phantom Limb simultaneously terrifies and excites me. Momentarily I’m paralysed, awed, imagining my mind as some form of prosthesis for his formidable muses—an inadequate, stump-mind limping to allow the full intellectual flexion between painfully dislocated realities.

 

My daughter rescues me, cantering through “Young Montaigne Goes Riding,” and I’m captivated anew by ‘que scais-je’? We follow the sustained metrical clop through twenty three sestets adhering to an unconventional abcbca scheme, precociously, inventively coupling words—‘mine/ Saturnine, Aristotle/ battle, excrement/contentment’—echoing the pairing of this prodigious mind and its ‘jouncing nate’. Musgrave’s jaunty and crude, yet erudite Montaigne refines and deepens his physical and philosophical seat, as he and his flight animal traverse the ‘oblique paths’ of thought and discourse discovering, as do we, a steadiness and balance in mutable terrains. Mercurial Montaigne and steed, poem and reader align within the strictures of form discovering liberty within constraint and arriving at the possibility one may ‘revolve within’.

 

Revolution is a key theme. Within “A Glass of Water” the world of opposites elegantly reverse and wed. What the ‘mirror harbours … the harbour mirrors. Polarities tumble in the half glass of water, stationed on the unstable railing ‘in the failing/ afternoon light’. All angles, all eventualities exist

 

glinting upside

down inside the glass, and the newly weds,

seen from outside

 

joining hand to hand for the wedding reel,

glide under its meniscus, head over heels.

 

Water is Musgrave’s primary element, and it is little wonder. He returns to what is no longer, unravelling, and restlessly, relentlessly pursues reflection — kindred to his imagined Odysseus, seeking solace and release in the ‘ever-many, the sun-deceiving/ faithful, all-embracing sea’. It is the measure (‘beat up, beat down, iambic swell’) of his investigation of those shifting human states of which he is a meticulously observant part; the perfect element through which to navigate his exacting exploration, as it manifests in liquid, solid and gas.

 

Water mirrors our habitation of different tenses and states, changing phase, speed and direction, expressing itself in myriad bodies and coursing through this collection, tethering disparate histories, identities and ideas. Inevitably, water begs return, and likewise, Musgrave’s poems bespeak a need for resolution, even if the wholeness sought remains elusive, waded only in dream-swell, as in ‘Bodies of Water’.

 

I’ve seen how, like a dream

that keeps returning

we move from state to state,

water flowing through us,

we through water,

a consciousness, a breath.

 

As a child, I fell in love with a number of waterborne heroes — from Jason and the Argonauts to Nelson. In hindsight, I was drawn into their worlds because they so generously mapped the vast and inexplicable terrains of humanity I was barely conscious of, yet so compelled to explore. I loved what I did not know but felt, unfathomably, to be true. Maybe I understand a little better now the symmetry I feel between Musgrave and Nelson’s phantoms and I am haunted, happily, by the uncomfortably consoling echo of ‘Rain’s closing lines.

 

And when it rains

the earth still aches:

it is never enough,

still it is never enough.

 

Open, resting on my bed between my sleeping daughter and myself, Phantom Limb leaves me with an uneasy realisation I’m missing much, yet a tingling sense that reconnection to a mysterious, vast absence is possible. I will return, over and over, to Musgrave’s poems, even though I feel it will be never enough, never enough, to fully appreciate the true depth of their intricacy, beauty and wisdom.

 

WORKS CITED

Doidge, Norman. The Brain That Changes Itself.  Melbourne: Scribe 2010.  179
Rich, Adrienne: The Making Of A Poem; A Norton Anthology, Eds. Strand & Boland. 287
Susan Stewart, Poetry and the fate of the Senses. Chicago: University of Chicago Press, 2002. 2

 

KYLIE ROSE lives in Maitland with her four children. Her work has been recognized in the Newcastle Poetry Prize and the Roland Robinson Award. She won the Lake Macquarie Literary Award, and has received fellowships from Varuna, The Writers’ House.

 

Marlena Staas

Marlena loves to explore life and capture what she sees along the way. She is inspired by nature and its intricate beauty, its subtlety and power. Marlena has an honours degree in Design from UTS and is based in Sydney.

 

 

 

 

 

  Figtree

 

  Leech

 

  Lips

Subscriber Only Access

Sorry you must be logged in and a current subscriber to view this content.

Please login and/or purchase a subscription.