Accessibility Tools

Skip to main content

Author: mascara

Heather Taylor-Johnson reviews Wild by Libby Hart

WILD - front coverWild

by Libby Hart

Pitt Street Poetry

ISBN 9781922080387 (paperback)

Reviewed by HEATHER TAYLOR-JOHNSON

To say that Libby Hart’s third book of poetry, Wild, was a highly anticipated one is to take into account that her first book, Fresh News from the Artic, won the Anne Elder Award and was shortlisted for the Mary Gilmore Prize, while her second, This Floating World, was shortlisted for the Victorian Premier’s Awards and the Age book of the Year Awards. In my opinion, Wild is the best Libby Hart book to date.

Wild speaks of the animals: from the whale to the horse, from wolf to fox, and especially the birds. The poems are layered in their depiction of creature as majestic singular and as creature connected to humankind, heaven and the earth. Some poems deal with humans as the ‘wild’ or nature and the cosmos as the ‘wild’, but still there is a dependency on animals. The opening poem sets us up for the interconnection:

Bear-woman,
this is where the whirlwind stops.
Right here, among dark incantation.
Look around you, use those grizzly eyes,
for soon you’ll turn polar – a bulk of light
with clumsy paws. The blood-thud of constellation
shall roar inside your ears.

The poem is called ‘Ursa Major: Ursus arctos horribilis’, referencing both the constellation (which translates to ‘larger she-bear’, part of which forms the Big Dipper in North America and the Plough in the UK) and the grizzly bear. The title is of the heavens while the subtitle is the earth-bound animal. In this poem, one cannot live without the other, thus the subject and object become confused, morphing into one and the same.

The titles of all of the poems in the first section follow this twofold rule: the main title references the poem in much the way any title of a poem would, while the subtitle gives the Latin, scientific name to add complexity to the reading. The subtitles also work, however, to consolidate and simplify meaning. Take, for example, ‘Vespers: Hirundo rustica’, translated as ‘Vespers: Swallow’:

A spell of words
then a loosening of fault line,
black miracles spill from my breast.

One hundred swallows
ravenous and open-mouthed,
each menace of wing eye-loaded apparition.

Calligraphy of wildings,
auguries of the oldest longing,
dark lessons skimming the squat field.

The line between the hearing of vespers and the watching of birds is blurred in the first stanza, allowing the rest of the poem to exist in a complemented state of beauty and spirituality, so meaning becomes complete through interconnectivity. Consequently, there is such a bird as a vesper sparrow, making Hart’s choice of swallow an interesting one.

This first section of the book is called ‘Huginn and Muninn’, after the Norse myth of two ravens that fly all over the world to bring information to the god Odin. ‘Huginn’ is Old Norse for ‘thought’, while ‘Muninn’ is Old Norse for ‘memory’ or ‘mind’. In the book’s notes, Hart writes that the ravens ‘whisper the things they have seen or heard,’ and that the poems ‘are to be read as such whispers.’ When I ask myself what it is I like so much about Libby Hart’s poetry – and this would answer to all three of her books, but especially Wild – I have to answer that it is her power to whisper. She seems to do this in every poem, whether they are in the first section or the second (the later, ‘Murmurations’, maintains the theme and character of the book but loses the subtitle and gains some urbanness).

‘Stag: Cervus elaphus’ begins and ends with the imperative ‘Hold still’. This works to capture a place of tranquility at the start, where the stag is imposing, royal, superb. The repetition at the end forces us to take in that image again, and it as if we are inhaling one last time before we finish reading the poem, before the stag disappears. The mood then, it must be said, is like a whisper.

In the title ‘And then, and then’ repetition works as well, though this time we are left with an invisible ellipses, punctuation which suggests something further, though not of a new course and not definite, either. A whisper, rather than a shout.

‘Augury’ uses the third stanza as a whisper:

I have touched the lightning-struck tree.
I have spilt salt and broken mirror.
I have watched animals flee woodland.
And every treat grew to calamity—
to veiled message, winged riddle.

All of these actions suggest, as the poem says, calamity. However the word ‘veiled’ works with transparency while ‘winged’ works with wind, so the resultant calamity is not what one would expect. It is quieter. Working with strong action verbs throughout (‘spilt’, ‘broken’, ‘flee’) and ending with no verb at all leaves us with an image, rather than a scene, suggesting, again, something akin to a visual whisper.

In ‘Buffalo’, ‘a dark hale hollers’ more than once and in return, dead things like ‘bones’ and ‘bundles of pelts’ listen. The leading verb is piercing while the ensuing is muted, the dichotomous placement encouraging the quiet to triumph.

Even the cover of the book works with a whisper’s tone: the implication of the title ‘Wild’ in great contrast with its plain text and bottom-left positioning and the predominantly blank white canvas.

As with her other books, place is important, and though Hart is a fine example of a major Australian poet, there is very little ‘Australia’ to her poetry. Wild is dominantly an ode to Ireland and the animals, the birds, the nature and the northern stars the poet encounters there. Hart once told me that she feels as if she’s in exile from Ireland, unable to live in her own spiritual home because of citizenship. Some researchers of diaspora might find fault in that, but most poets probably won’t, home becoming metaphorically, rather than historically, positioned. Poetry allows these substitutes and thus opens up definitions. What I get out of Hart’s connection to Ireland is a deep and thirsty respect coated in a thick fog of longing. Her depictions of the foreignness feel local and her references to Irish poets are many.

In fact she references many poets in her work, quoting them, responding to them and remembering them, and the range is vast, from the Romantic Samuel Taylor Coleridge, for instance, to the contemporary Sarah Jackson. So too does she write about writing and the creative process, though these poems are subtle in their motif as they reference mythology, folklore and history – another complex layering of interconnectedness: this one between poet and who came before.

This is another fine book from Pitt Street Poetry, and Libby Hart a perfect addition to the Pitt Street poets. I hope all involved are gearing up for a long shelf-life, commendations and future reprints.
 
 
HEATHER TAYLOR JOHNSON is the author of three collections of poetry and a novel, Pursuing Love and Death, HarperCollins.
She is editing an anthology of poems on disability, The Fractured Self.

Hybrid by Robert Wood

2850117Robert Wood grew up in a multicultural household in Perth. He holds degrees from the Australian National University and the University of Pennsylvania, where he was a National Undergraduate Scholar and a Benjamin Franklin Fellow respectively. He has edited for Margaret River Press, Wild Dingo Press and Overland, and volunteered for the Small Press Network, Philadelphia Fringe Festival and Books through Bars. He has published work in literary journals such as Southerly, Plumwood Mountain and Counterpunch and a academic journals including Foucault Studies, JASAL and Journal of Poetics Research. He currently hosts a reading and conversation series at The School of Life and is a regular contributor to Cultural Weekly. His next book, heart-teeth, is due out from Electio Editions later this year.

 

What is the hybrid to do?

I have passed as a white man for most of my life. I have a name – Robert Wood – that is invisible in the hegemonic Anglo society of suburban Australia. I have a body that if a little tanned, a little hook nosed, a little ‘Latin’ or ‘Mediterranean’, is nevertheless unthreateningly, benignly unnoticeable. I present in dress and language, in what Pierre Bourdieu called habitus, as white. But I am also a person of colour. My mother is brown. She is Malayalee from Kerala in South India. Although there are degrees of complexity and complexion in the vales and folds of family history, through her I participate in a network of colouredness. Colouredness means both the aesthetic reality of the body itself, how we look, and the political meaning of bodies, how we are represented. In other words my mother’s skin is literally not ‘white’ (or for that matter ‘pink’, ‘yellow’ or ‘black’) and we have a shared history of colonial oppression that is racially based, which involves the British, the Portugese and northern India.

When I was young my mother’s parents, in sari and tracksuit pants, migrated to Australia. They had come to die where their children had come to live. My grandparents were from adjoining fishing villages  ‘close’ to what is now Thiruvananthapuram. They grew up in an era before Indian independence and had markedly divergent political attitudes towards colonialism. My grandfather, Winifred, dark as the ace of spades, was an Anglophile. When I went back to his village in 2012, people said I looked just like him, ‘except he was an African’. These old people – my distant relations and my grandfather’s friends – laughed about who my grandfather was: how he would wear white linen suits, how he listened to classical music, how he drank gin and tonics. He was attracted in part to my grandmother, Gertrude, because her skin was so fair. She meanwhile was an Indian nationalist, a passionate supporter of unions, a radical opposed to the British occupation. I don’t know enough to understand what bound them together but there must have been something to allow those paradoxes of body, of ideology to be united.

Their children – my mother and my aunts – had come to Australia when the White Australia Policy ended in 1974. Some of them were early international students at universities; others came and began work straight away. Their story over the last forty years resonates with the known narrative of migration – hard work, education, opportunity – and they have, in their own definition, been successful. But their story also has its particular idiosyncrasies and challenges. Before Australia my Uncle Eddie, for example, had moved to Singapore and was Lee Kwan Yu’s bodyguard for a number of years. A committed socialist, his contribution to a newly independent nation was to keep the leader safe. He read what Lee Kwan Yu read; he ate what Lee Kwan Yu ate; he slept on a cot at the foot of Lee Kwan Yu’s bedroom door. When he came to Australia, the only job he could get was at Midland Brickworks. The racism from other workers there was a long way from the multicultural, red left utopia he thought he was helping to build in South East Asia. These are the personal takes on a story, increasingly told, about what it is to migrate to Australia.

I knew I was not quite white from very early on. My mother’s family, from midnight to caramel to café au lait, was a chocolate box of brownness. There were gingers and blondes and brunettes in my father’s family, but Mum’s made me realise that diversity is skin deep. It was home to me. It still is. In other societies and times I would not be allowed to exist; the brown would be far away from the white. When my family went to South Africa in 2001 we often found we were the only mixed race, the only ‘coloured’ family in various bourgeois restaurants. Class was now doing the role of race. There was a palpable sense of unease at our presence. We were in a sea of tense, paranoid, leftover apartheid beneficiaries, many of whom have subsequently made sunny Perth their putative home.

But it did not take a trip to South Africa to realise I was not white and that being non-white was different. We knew this when our grandparents dropped us at school, when we opened our lunchboxes, when we went to friend’s family homes with their saccharine smell sans spice. This is not to say I had white friends only but that we were not people like them. But it was a source of strength for the most part. This is not to say there are not structural forms of racism that one experiences personally, but that one’s identity is formed partly by familial recognition, solidarity and validation.

In thinking through identity though, in thinking through what I am, I am first led towards clichés. The phrase that seems to be deployed most often is ‘walking in two worlds’. In Australia this is used particularly often for Indigenous people, but one can discern it in post-colonial conversations as well. I have a mata mata brother-in-law who is half Ngarluma (Aboriginal) and half white (mongrel Irish, French, English). Although people no longer use this phrase, he, like me on a different axis, is a ‘half-caste’. We could be forgiven for thinking that ‘we walk in two worlds’. In a more intellectual iteration, this might be ‘hybrid’. But hybrid unifies the duality of the two worlds phrase, it seeks to bring together the ‘double consciousness’ that half-halfs seem to have and so it is distinct. Hybridity too, in the literary theory of Homi Bhabha, seems to represent a process over time rather than a state of being. We are apparently creating a new mode of interaction that is neither here nor there. This may account for the either/or discussion that happens, whereby one says I am proud of my heritage or I am in conflict. But people feel various points at various times and I often think of myself ‘homonymically’.

A homonym is one of a group of words that share the same spelling and the same pronunciation but have different meanings. It is about unity (of sound and spelling) and multiplicity (of meaning). It is then not about two autonomous histories coming together in one body, about my parents as individuals who come from separate, independent places, but about how they have always been linked dialogically and materially. There has always been a little bit of curry in Scotland, always a little bit of whiskey in Kerala. Water connects us all.

Passing, of course, has a long and complicated global history including for African American communities, for Anglo-Indian people, for Indigenous Stolen Generations. Colouredness used to be a secret to keep hidden because there were material advantages to presenting as white. That has most certainly changed due in part to the end of White Australia, Civil Rights, Land Rights, ‘black is beautiful’, United Colours of Bennetton as well as the material opportunities afforded to Othered subjects by a whole host of cultural, economic and political changes. Now there is cultural capital to be gained from identifying as a person of colour, even as we should think of it as a heuristic and imperfect category. In the Australian conversation, the myth we have of being white, of being a European or American society has been discredited, but it lingers in television, in corporate boardrooms, in advertising, in cricket, in mining. It is not only about placing people of colour in the conversation but about changing the frame of representation to begin with. We don’t need to assimilate to it; it needs to accommodate us.

Indians now have recently outpaced English people as the source of new migrants in Australia. This is only surprising to me in that English people had clung on for so long. Of course I knew there were whites arriving here, aiming for a slice of the good-Home-and-Away-sunny-side-of-the-street-hot-pie-cold-beer-roses-out-front-green-lawn-out-back-red-brick-own-your-own-home-life, but I had not believed they were still the source of so many new arrivals. That the biggest group of ‘illegals’ in Australia are backpackers from the United Kingdom who overstay their visa is a fact worth highlighting publicly, if only to reinforce the claim that Australia is structurally racist. Why one rule for someone fleeing persecution who happens to be brown as opposed to someone larking about on the beach who happens to be white? Australia still seems to be a paradise for the white working man.

I though in other conditions, conditions of my own making, see myself as a white man. It is not without some hesitation that I identify as such, if only because being a white man now means, in certain circles, prostrating for one’s historical sins. And well they/we should. What white men fail to see, what are invisible, are their forms of group solidarity, their shared experiences of the body, their political ideation as collective rather than as individual subjects. If us people of colour have historically been stereotyped and viewed as a group lacking individual identification, white men have rejoiced in the opposite. I do though reflect on my father’s position and heritage. I drink whiskey and think of the fatherland, I read Robbie Burns and think of the fatherland, I get angry at the fatherland as an interested and invested party.

I was living in New Delhi at the time of all the ‘curry bashing’ in Melbourne, 2009. Front page after front page in India was filled with commentary about racist Australia. It was shaming but it corroborated personal experiences. I remember visiting my teenage cousin in hospital when I was a child because a football team had beaten him up in a racially motivated attack on the streets of Cottesloe. In 2009 though, Indian newspapers showed Indians in Australia protesting and mass rallies against violence. As heartening to see this pushback, it was to my mind only the opening of a possible conversation about anti-violence has not yet been taken up in a lasting way. That initial energy has not coalesced into meaningful institutional and cohesive forms of anti-racism. That is surely the task now: To not only take these disparate experiences into the cultural conversation but then to politicise what it means to be coloured in Australia in a way that has lasting material impacts.

By virtue of shared experience and bodily aesthetics there are bridges to build between people of Indian origin and other communities too. When I visited Broome I was assailed by long lost family members from my mind. Who were all these South Indians I thought looking at the faces of local Indigenous people? That people of colour may translate well to certain Indigenous communities is important for allowing us to consider possibilities for addressing the ills of modern Australia. In my interactions in the Pilbara, locals respond very differently by virtue of skin. There is solidarity between brown bodies there that needs exploring.

For years I have been reluctant to identify myself as a person of colour. This is because I want to be recognised on my own terms, as an individual rather than as a set of histories or a position in the world. I have, in other words, wanted to be white where my identity is all but invisible and I can proclaim my universality without consideration or conscience. But the body returns, heritage returns. There is opportunity to think through what it means to be neither/nor, either/or, two worlds, hybrid, homonymic, dialogic, multiple. And in a style that breaks down the assumption that people can only be one thing, that identity is fixed and personal rather than mutating and structural.   

The Undertow by Olivia Rushin

Welsh-born Olivia Ruunnamedshin lives in Brisbane and is currently studying a Bachelor of Science (Psychology) and Arts (Writing) at the University of Queensland. She’s been a bakery assistant for more years than anyone should, but did spend her gap year traveling and working in Germany, so it’s not all bread.

 

 

The Undertow

There’s something about the river. Peg wades out of its grip and runs home.

She runs because she has to, because the sky is turning and the gaslights on this side of the city are few and far between. The rows of terraced houses hum like a hive. Numb old men with leaden tongues are having a pissing contest in the gutter, and a one-armed child squats and strains on the cobblestones nearby. Peg sidesteps sleeping bodies and ducks the cords of neglected clotheslines. She pelts from one lamppost to the next, below factory chimneys that pipe scud into the clouds.

Home is in the west, detached from the city, where the dark gaps between streetlights hide only trellises of jessamines and honey-suckle, and the husks of sleeping carriages. Peg scrabbles onto the slate roof outside her sister’s room, and her wet hands squeal on the sash window as she slips in through the gap. The west wind streams in after her, swills around the walls like freshwater, spits the stale air out onto the street.

“Amy?”

There’s movement from the four-poster inside, and Amy’s head lifts into view.

“What?”

“I’m dripping all over,” says Peg. “Need a blanket.”

She catches the flying bundle with one hand and sops up the puddle at her feet; wrings out her sodden dress.

“You went to the river again,” says Amy.

The river, the river. Her milky little grin floats in the darkness.

“Might have.”

“What was it like?”

Peg’s stomach shifts; she can’t stand that awed look.

“Tell me,” says Amy.

The crescents of Peg’s nails are packed stiff with silt the colour of boiled tealeaves, but it tastes like coal and grease and riverweed when she bites it out. The grit crunches between her teeth.

“It’s beautiful,” she says eventually, spitting into her sleeve. “Really.”

“But beautiful how?”

“Beautiful same as last time. You know I can’t describe it how you like.”

“Try.”

“In the morning, maybe,” says Peg. She helps Amy shift onto her side, so the bedsores won’t scab onto the sheets. “You should be asleep. But I have something for you first. For your collection.”

She tips a faceted gem of river-glass, scarlet and glinting, onto her sister’s palm.

Amy is breathless. “Is it a real ruby?”

“Looks that way,” says Peg. “And it was only a shard of old bottle when I threw it in.”

Amy finishes inspecting the thing and solemnly hands it over.

“Put it with the others.”

Peg crosses the room, sets the glass ruby on the shelf. It rolls on its axis and settles beside a whittled coil of wood that hadn’t started out that way at all; the first thing Peg ever fished out of the river’s hungry tongue.

She’d thrown it in up by the overgrown thicket near Cotchett’s old mill, for no reason, really. It was a crude hunk of oak she’d hacked out of a trunk with a sharpened butter knife, and throwing it into the river had just been something to do. She’d chased after it along the bank, past the steep slant of the weir, and fished it out where it surfaced in that eddy down by the millstream, right in the tailrace of Lombe’s silk mill. By then, something about the river had changed the simple thing – found it, drowned it, chewed it up and spat it out – and it was a perfect spiral, carved of oak.

Further along the shelf is what used to be the jawbone of a cow, until the river decided it should be a fine-toothed comb. Beside that is a goatskin pouch that went in empty and resurfaced full of glass marbles, and a broken tile of red brick that came back monogrammed with the letter ‘A’ in cursive. Peg feeds things to the river, they come out better. Changed.

“I want to see it,” says Amy behind her. “Peggy? The river. You have to take me with you.”

The air suddenly seems stale again, stagnant. For a moment, Peg seethes, heaves at the unfairness of all these pretty things destined to die here on the shelf. Better if they’d sunk and stayed like they were supposed to, or been swept all those miles and dumped out at sea. The ruby glares back at her. Peg calms, and turns.

She carries Amy downstairs, outside, and slowly back east. Amy hugs onto her neck at first but falls asleep before they reach the slums. Hollow eyes blink awake, tracking them through the streets, and the fetid air hangs heavy in their wake. Peg’s glad Amy misses it. Her little head is still limp against her chest when they emerge from the thicket by the mill and step out onto the slippery rocks.

The cracked glaze of Amy’s prosthetic gleams pearlescent in the moonlight. Their father used to boast that it was made from Derby’s finest porcelain. A fired composite of ground glass, eggshell, and human ash, he’d said, and Amelia should be proud to have such a pretty thing for a leg. She’ll never be confused for one of those mutilated urchins again.

He might have mentioned how she’d never be able to walk again either, for fear of shattering. How the socket joint of her porcelain knee would shriek and scrape whenever she tried to stand, grinding away at itself like a mortar and pestle. How Peg would have to watch her sister grow smaller and paler with every passing day, living only off second-hand stories about the magic of a black river and a promise that one day she’d see it for herself.

The rapids roar as they take Amy away. Peg pounds along the bank; races them downstream as they surge over the weir and into the eddy by the millstream. She squats there and waits – at the foot of the great waterwheel, always turning, churning – but all that washes up is white porcelain dust that sifts through her fingers and is gone.

 

Selma Dabbagh reviews Haifa Fragments by Khulud Khamis

haifa-fragmentsHaifa Fragments

by Khulud Khamis

Spinifex Press

ISBN 9781742199009

Reviewed by SELMA DABBAGH

The protagonist of Khulud Khamis’s first novel, Haifa Fragments, Maisoon, is a jewellery designer and her story resembles an assemblage on a jeweller’s worktop; a thickly strung necklace that tailors off without a clasp, several loose, coloured stones lying around and about it – glass fragments and dark shards among textured stones.

Khulud Khamis is the first Palestinian women writer with Israeli citizenship I have come across. Several of the most prominent Palestinian writers hold Israeli citizenship, being from ’48 Palestine (i.e. present day Israel); Emile Habibi, Anton Shammas and Said Kashua. Shammas and Kashua write in Hebrew. All three are male. Their gender is not necessarily relevant, as a writer who believes that it is the way that texts are read, rather than written, that is gendered. It is, however, relevant to Khamis’ work as her focus is very much the feminine, the female, the sensual and the sexual. One senses that this work, despite being fictionalised, draws heavily on her own autobiographical experience, dealing with her everyday life as a young woman of Palestinian origin living in Haifa: a Christian, an Arab, a person with a negated past, a subject of discrimination, second class and potentially a security threat. The challenge that Maisoon takes on lustily, is to not to allow any of these labels to define her. Working against the confines of family, partnerships, territorial borders, checkpoints and gender roles Maisoon emerges as a hedonistic free spirit, with an eye for beauty, a commitment to change, an extraordinary talent for design and an ability to change the perceptions of others around her, through kindness, patience, hard work and generosity.

There is no definitive plot line in Haifa Fragments. It is a late coming of age novel; an existing relationship with a man is redefined, the acceptance and love of family is renegotiated, a woman is loved, bedded and enabled to move on, with nothing but friendship and good will between the two of them, a Jewish woman supports Maisoon and learns (and profits) from the process. To reveal these steps does not spoil the book, for it is evident from the opening pages that little hardship will befall those who come within Maisoon’s orbit. Unlike most novels set in the Arab world where the female characters are romantically hung up and sexually gauche, Maisoon even forgets that there is a man in bed with her, ‘The alarm clock went off at 3:45. Maisoon fumbled in the dark, brushing her arm on something warm and hairy. Yamma! She forgot ZIyad was spending the night.’

This book is very different from one with a similar title, Beirut Fragments, (1990, Persea Books) written by another Palestinian Christian woman living across a border, Jean Said Makdisi. Makdisi’s work is sharper in observation and reportage, but her ambitions are also very different to those of Khamis. Khamis appears intent on humanizing, softening and showing beauty and hope in an ongoing situation of inequality. Said Makdisi’s book is labeled as a ‘war memoir,’ Khamis’ is no such thing.

It is not easy to avoid dates, political events and national catastrophes in Palestinian literature, but Khamis is determined not to catalogue or explain out. The work is contemporary and those who are familiar with the political background would be able to place events that are alluded to, but this vibrant novel is completely open to those with little or no knowledge of Palestinian history. It does not seek to instruct the reader, but allows them to understand how a reality can feel, how it impacts behavior, relationships and allegiances. Everything is political and yet many of the key aspects of Maisoon’s life (family, lovers, work) aren’t overtly so. There is a luxury, Khamis concedes, in having the status that she has, as a second-class citizen of a state, rather than as a subject of occupation. She can struggle to live as fully as she desires, but she does not have to struggle to survive and she appreciates the space allowed to her not to have to do so.

For all Palestinians, there was a moment in their own or their family’s history when their parents or grandparents were faced with a decision: to stay or to go. The process of dispossession is ongoing and unrelenting and many (in Israel, Gaza, the West Bank and Jerusalem) are still forced to consider this question every day. In Maisoon’s family the last battle of Haifa is described as the time when her family had to decide whether to leave and despite the fearful ‘barrels that were rolled down from Share’a El-Jabal,’ Maisoon’s family stayed. They even stay in the same house. This potentially sounds banal, but the references to the house, its history and contents were as baffling to this reader as they were heart wrenching. In Palestinian literature houses are usually lost, confiscated, destroyed, fled from and abandoned and characters are forced to move on, move on. It is rare for them to be transferred from generation to generation, with stories as to who sat where and whose coffee table or cupboard it was. Palestinians are more used to being separated from their past to stepping into the footprints of it.

To return to the analogy of the half strung necklace, the cord in Haifa Fragments is made from recurring images central to the culture Khamis describes: shay bi naa naa (mint tea), drums, dancing the darbuka, the salu, the souk, the sea, the food. These are overly repeated, but they link in and out with the past, the present, across borders and checkpoints. Towards the end of the book the shards, in the form of scrawls of Death to Arabs! graffiti in Maisoon’s neighbourhood, references to bombs on buses and rockets falling on Haifa, are explained as are moments that come and go.

The colour in Haifa Fragments though is intense. Khamis is unusual in her rejoicing of sexuality and sensuality in a way that is more familiar to writings from and about the Arab world of the 19th not the 21st  Century, where the ‘Orient’ was almost wholly associated with licentious sexuality rather than bombs, religion and death. The novel also made me realize how culturally variable our approaches to personal vanity can be and Maisoon’s awareness of her own desirability to others, can be off putting.

Khamis’s work is playful and it can come across as deliberately naive. Maisoon seeks to engage with the Palestinian political situation, but she does not talk about that side of her life with her family or boyfriend. Her family have learnt to endure, to know societal ills and political injustices, but to put up with them. It is a politics of avoidance, rather than overt resistance. The situation is too precarious, they believe, for the demand for equality and a historical recognition to be made. For decades after the Nakba or ‘catastrophe’ of 1948, ’48 Palestinians were cut off from their families and former neighbours; a host of legislation made communication nearly impossible. There was a stigma of dealing with the enemy attached to those who remained, as well as not a small amount of jealousy from the majority of Palestinians who were forced into becoming refugees. It is only in recent decades, that prejudices have diminished and a new political cohesion has been sought. Maisoon is more confident than most Palestinians in Israeli society, possibly because as an attractive woman she has advantages her Muslim boyfriend Ziyyad is denied; she is a woman who has learnt to charm par excellence as well as to play a little dumb in order to break free. She is determined to live however she wants despite the constraints forced upon her, without compromising her beliefs. Khamis’ is an interesting voice; one that bears a message that goes beyond the political situation that she and her characters live under.
 
 
SELMA DABBAGH is a British Palestinian novelist, author of Out of It,  published by Bloomsbury in 2011 and 2012 (pbk). Out of It was positively reviewed in the UK, the US and the Middle East. It was nominated as a Guardian Book of the Year in 2011 and 2012. The Arabic edition, Gaze Tahta Al-Jild (Gaza Under The Skin) translated by Khulood Amr, was published by BQFP in August 2015.

Brenda Saunders reviews Yimbama by Ken Canning

YimbambaYimbama

by Ken Canning

Vagabond Press

ISBN 978-1-922181-43-5

Reviewed by BRENDA SAUNDERS

The poetry in this collection covers the full range of social and cultural conditions facing Aboriginal people today. Burraga Gutya writes of imprisonment, mental illness, domestic violence, dislocation and the injustice due to racism or ignorance. On the back cover notes to this collection, the poet explains that “some of the poems reflect my feelings of political treachery, oppression and the mental state this leaves.”… “It is important to note that while I am writing my own experiences, I am [also] writing about the First Nations People’s survival against some horrific experiences”.

These “experiences” were also the driving force behind the work of well-known Aboriginal poets from the past such as Jack Davis, Kevin Gilbert and Oodgeroo Noonuccal. From time to time racism still rears its head in Australian sport, politics and public debate. This is the theme of many poems in this collection such as ‘Name Game’ the first poem. Here the poet sees racism and discrimination all around him.

You call me racist names
You call me not quite right
You call me law breaker
You call me a social disturbance
You call me a low form of life
… (9)

Repetition of word and line is used for emphasis and dramatic effect. As a political activist Canning employs the chanting style reminiscent of a street march. And again in ‘Visibility Zero’, the cry is for equality and recognition.

George street
Sydney
Any big street
any big town.’

I am invisible
the visible invisible
I am black
… (10)

In these poems, anger and defiance lie close to the surface. The voice is powerful and defiant, the style punchy and direct, with the immediacy of a ‘rap’ performance, a style now popular with Indigenous writers. Throughout this collection the line breaks are uneven, the lines short.

Gutya employs rhyme and half rhyme to great effect in many of these poems, for example in ‘Black Diggers’ he demands recognition and ‘visibility’ for Aboriginal ex-servicemen.


the strong Black Diggers
stood tall and proud
and gave honour
to all Peoples
of this land

some came home
to be shunned
once more
The country
you fought for,
turned its back
cowardly back
on you
the brave Black Digger.
… (56)

‘Mother Tongue’ is a lament for the loss of his native Kunja language, which for him has the power to expresses deep spiritual connections to Country and the inner emotions of his people. The short line construction slows down each word and thought. We have time to pause and reflect.


The english language
cannot capture
my inner being,

I yearn to tell
to teach
the oppressor
the richness
of my world
my sacred country

I try forgiveness
of mindless acts,
but every time I speak
you pierce my heart
as the words you left
are without meaning,
…(60)

The poems related in Aboriginal ‘lingo’ are some of the best in this collection. They display a humorous insight and a first person immediacy often lacking in many of the other more political poems. In ‘Old Clever Woman’, a woman recounts her journey by bus and her encounter with white people, perhaps tourists, taking photos. Here the story is told in a singular, consistent voice revealing the gulf, the ignorance and misunderstanding that sometimes exists between the two cultures.


click ― click alla same.
This lot take picture
put ‘em in big book.
Tell em world they good,
they just love blackfella.
click ―click― same one,
gun― camera no matter.
… (30)

And later we hear a cry for country, see the differing attitudes in ‘Tree Talk’, as the Old People confront the Conservationists and have the last word.


Old one Tree been talkin’
long time speak.
Them ones deaf for Tree talk
they hear only creak.
Old one Tree been screamin’
NO CHOP ― NO CUT.
Silly buggers talk wrong way
TALK TALK — CHATTER CHATTER

Old one Tree been talkin’
long before greenie time.
Old one Tree knows,
this one watch long time.
…(70)

Gutya calls for understanding from the big developers and miners and speaks of the need to conserve his ‘sacred country’. Its value and importance to Aboriginal communities is stressed in ‘The Mother of Love’


why do they not live
in your reflection,
witness your perfection.
Why they can only see
everything you are
all that’s sacred
only in a dollar way.
… (72)

Individual survival and resilience too is encouraged. In ‘Paths’ he calls to his fellow Aborigines to have confidence, to learn from the wisdom of the Dreaming stories.


Be aware
for you are born,
with your own special ways
Explore your own purpose
do not fear the unknown,
listen to those born
before time.
… (68)

In a series of poems, the poet confronts his own inner demons. These have titles such as “Relapse”, “Isolation”, “Psychotic Serenade” and” Rapid Demise”. They speak to Gutya’s battle with mental illness, his fear and sense of deprivation whilst in prison.

The short line breaks and the repetition of sound and word maintain an effective jagged rhythm. In ‘Rapid Demise’, alliteration and half rhymes add to the distress and urgency.


Renewed visions
reviewed perceptions
beating, beating, beating,
clotted.
Irrational reason
chases its prey
closing down of patterns
Remember, think, respond
the sheltered shock
… (15)

Reliving these episodes, he relates his struggles with intense clarity. The poem ‘Psychotic Serenade’ (20) speaks of the “bleakness in rhapsody/ misery in D minor/ singing the madness — ”. He tries to understand the disturbing visions he encounters: looks for reason in confusion. Relief only comes as ‘the soothers sooth/ comfort. / the seers see revelations, / Corrections of reflection (‘Relapse’ 36).

As the poet explains in the back cover notes, he was “fortunate” to “write some of these poems while he was ill” but “a gentleness survives and overcomes the bitterness”. There is a cry for understanding and acceptance and a more playful word pattern in ‘We Said’

You said, I said, you said
that I should, you should — I
You did, I did, you did,
we both didn’t
LISTEN
To what
You said. I said, you said.
We both said instead,

Neither of us did,
understand —
… (92)

and in ‘Reflect’ there is a gentler voice welcoming the reader to join as one in accepting Aboriginal culture.

You must first learn
to walk the path
of those tracks
commenced at the dawning.
Planned by spirit ones
in the Dreaming.

maybe just maybe
you will find answers
To live in a way
of harmony, to survive
the mistakes of the past.
… (93)

“Sharing” is the last poem in this collection and in these lines the poet offers the hand of reconciliation. He invites us to go with him on a “journey of soul /carried by wind spirit” for “tranquility — /to exist in my place”.

This collection reflects the writer’s convictions and his awareness that the political struggle goes on. Many of the poems speak of the anger and frustration felt by many Aboriginal people deprived of a voice. In the final poems the poet offers the hand of reconciliation, asking the reader to listen and learn the great lessons of Aboriginal culture.
 

BRENDA SAUNDERS is a Sydney writer and artist of Wiradjuri and British descent. She has published three collections of poetry her work has been published on the web and in literary journals here and overseas and she has read her poetry on Awaye and Poetica ABCRN. Brenda was short-listed for the David Unaipon Prize in the Queensland Premier’s Literary Awards 2011 and she was awarded the Varuna Dorothy Hewitt Poetry Fellowship for 2012. Her most poetry collection The Sound of Red was published by Hybrid in 2013. She recently returned from a Resident Fellowship at CAMAC Arts Centre in France where she worked translating her poetry into French.

Tessa Lunney reviews The Boy from Aleppo who Painted the War by Sumia Sukkar

Boy_From_Aleppo_5_new_APPROVED_largeThe Boy from Aleppo who Painted the War

by Sumia Sukkar

Eyewear Publishing

ISBN: 9781908998460

Reviewed by TESSA LUNNEY

The main character’s name looks grey, which mean I won’t like him. Gustave Aschenbach is a very dark name; he must be bad. I don’t want to finish the book in case it upsets me. Thinking about it forms hexagons in my mind with bees roaming around the shape, stinging. He is certainly a bad character then. Just the thought of reading on scares me. (p13)

These were my feelings on reading this book. Not because I was scared, but because I was moved. The naïve voice of the main character Adam, his sensual rendering of pain in colour, the misery of the war in Syria – perhaps I have read too many war novels, perhaps I have read too much news, perhaps it was the end of a cold, dark, and difficult winter, but sometimes I wanted it to stop. Adam’s clear voice is too direct, his emotional use of colour, his literal reaction to cruelty and its effects, involved me in a way that my PhD years reading trauma theory could never do.

Adam has Asperger’s Syndrome, a fact made clear by the cover blurbs and the essay that ends the book. What we see is a teenage boy who is sensitive, intelligent, easily overwhelmed, and literal-minded. Written in first person, we travel with Adam through the beginning of the current war in Syria. As the war breaks out around him and every routine is broken, as people disappear and others appears in their place, as they die and break down, Adam’s coping mechanisms are tested as much as those around him.

‘Why do you always paint war?’

‘Because it’s filled with endless painting possibilities, and the range of colours is so wide.’ (p17)

His main coping strategy, and the one that is most moving in the book, is that he gives his emotions colour. His favourite family member, his sister Yasmine, is a ruby red colour when she smiles, but changes colour as she becomes angry, defeated, scared and sad. As people smile or shout colour pours from their mouths, they shimmer and glow and ooze. Adam’s language is simple but his use of colour is sophisticated, making a scene that might have been cliché or repetitive vibrant and visceral. He paints his life, then he paints the war, when he has no food left he eats his paints to become the good colours, when he needs to paint again he paints in blood that he collects from the corpses at his doorstep.

He told me that blood is the substitute of paint. How can blood replace paint? But now with the blood in front of me, I have a part of me that is pushing me to take some blood and paint. So I do. (p152)

Each sentence is simple and direct, without irony or sarcasm. He eats his paints because he must eat. He paints in blood because he must paint. His childlike thought patterns combine with common impulses of desire or fear to devastating effect.

The progress of the plot is not what ‘happens’ in the book. These events are awful and the family suffers and suffers. But if you have read the news in the last three years, you can piece together what they do – their story must be one of thousands. What makes this book worth reading is how Adam understands the war, how he copes with its chaos, how he relates his understanding to us through his sensitivity to smell, taste, touch, sound, and of course, colour. He can say the obvious without it appearing out of place – This war is unfair, there are no uniforms or clues (p89). His reactions are physical, he wants to vomit or shake, he is fascinated and repelled by the smell of blood. His naïve intelligence comes straight to the point.

In some ways, his autism protects him. Life was already overwhelming, so he has an arsenal of coping strategies; he understands all things literally, so he does not drown in emotional subtext; he has no need or impulse to fight, as his brothers do. In other ways, of course, he falls apart just as his family does, rocking and spitting and finding himself unable to breathe. His frame of reference is constantly shifting – what frightened him in the beginning of the book is nothing by the end. His reaction to the absurdity of wartime life is particularly vivid. After a bomb blast, he finds an ear on the ground and pockets it.

It’s an ear! It’s an ear! Oh my God! Does it belong to the man with his brain on the ground? I want to walk back to check if he has his ear but I am scared of feeling sick again. I clench my heart and grab the ear again. It feels just as disgusting as the first time but I hold my breath and wipe the blood on my trousers. It looks beautiful. I didn’t know an ear could be this beautiful. I put it in my pocket and walk on. (p267)

He says what we might think but never say – the odd beauty of a disembodied ear, or not wanting to view a corpse simply because it’s frightening. Then he does what we might imagine but never do – he begins to talk to the ear, when he is lonely, whenever his family is too sick, injured, or preoccupied to talk to him. Who doesn’t want to bend an ear in times of trouble? But for Adam, his ear is literal. This literality also shows the reactions of those around him to be absurd. His father and cousin refuse what is happening and retreat into fantasy, they believe the dead are still alive and call for them. Adam’s confusion means the madness of their actions remains startling.

The only wrong note, I found, was when the voice switched to his sister Yasmine. Adam’s voice had a lightness that could be funny and sweet even while the events around him were horrific. Yasmine has none of this interest, and the plot of her chapter is unrelentingly dark. Her part of the story is important, but it is Adam who can carry us through these events. Yasmine’s resilience is rendered heroic through his eyes, but her own voice does not have his sensual playfulness.

But Yasmine has only two chapters. The rest is Adam’s rollicking voice as his family tries to hide, then desperately flees Aleppo for Damascus. Sukkar is British writer of Syrian and Algerian ancestry and her own family’s story informed the action. Read this book but be warned – you’ll need your comforters beside you.

…I lie down opposite Ali and take the ear out. It is now clean, I think the blood rubbed off in my pocket. There is still dry blood where the ear was cut off but it isn’t a lot. I pull it up to my mouth and start whispering about what I dream of doing in Damascus. (p270)

 
 
TESSA LUNNEY has a Doctorate of Creative Arts on silence in Australian war fiction. In 2014 she was the recipient of an Australia Council ArtStart grant. She has had her poetry, short fiction, and reviews published in Southerly, Cordite, Mascara, and Contrapasso, among others, as well as Best Australian Poems 2014. She lives in Sydney. www.tessalunney.com

Emily Yu Zong interviews Merlinda Bobis

‘I Have to Recuperate Love, and Grow it Back’—An Interview with Merlinda Bobis

Merlinda and EmilyMerlinda Bobis is an award-winning author and performer of four novels, five poetry books, a short story collection, seven performance works, and a monograph on creative research. She was born in the Philippines and now teaches creative writing at University of Wollongong. She writes across multiple languages and cultures and her works are notable for their transnational expansiveness. Her first novel Banana Heart Summer (2005) was short-listed for the Australian Literature Society Gold Medal, and her novel Fish-Hair Woman (2012) won a 2014 Philippine National Book Award. She is also the winner of the Australian Writers’ Guild Award, the Steele Rudd Award for the Best Published Collection of Australian Short Stories, and the Philippine Balagtas Award (a lifetime award) for her poetry and fiction. This interview focuses on her fourth novel Locust Girl. A Love Song (Spinifex) launched in July 2015, with occasional reference to her third novel Fish-Hair Woman.

Emily Yu Zong (EZ): Locust Girl really challenges my expectations, especially if we consider your previous works. I mean, usually we get the impression of a combination of your Filipino sensibility with a focus on the Australian readership. Most of your works are set in the Philippines, including the first novel Banana Heart Summer (2005) and the second novel The Solemn Lantern Maker (2008) Fish-Hair Woman (2012) and White Turtle (1999) are set across the Philippines and Australia. But this one stands out distinctly and appeals to a wider audience in the world. Can you share with us the inspirations for this book? And what motivated you to jump out of that trapping/productive dialectic of Filipino/Australian to write this novel?

Merlinda Bobis (MB): When I write, and I think when anyone writes, it is towards a story in search of a form and a location, while responding to one’s own location in the world. I write about what worries me. Australian playwright Katherine Thomson says that we write about what we worry about. I started writing Locust Girl in 2004, when George Bush declared his global ‘War on Terror,’ and I worried no end. How do you respond to this worry? Back then the question was, ‘Are you with us or against us?’ The border was so clear-cut. I felt the air we were breathing was full of fear, hate, and the judgment of the other—anyone who is not like us, those who are outside of our border. I am talking here about anyone’s positioning from whatever side of a border, whatever politics. We have created very entrenched borders because of this fear of the other. This judgment of the other is made by all sides of the border about their own other in terms of race, culture, or gender. So to respond to this worry, as a writer, I could not just remain in my Filipino-Australian imaginary. I had to break out of it and dream globally. When you think about territory globally, you often think in terms of borders: physical borders, cultural borders, and political borders, etc. In this case, we are all thinking about (or worrying about) geopolitics externally. But my main worry in 2004, and what I was more afraid of, was the border within that cuts the heart. At the height of Bush’s global war on terror, we were worrying about that external explosion—but what about the internal corrosion or even implosion? We were so engrossed in looking out at the other that we forgot the internal impact of the fear, hatred, and the judgment of the other that we nurtured within. I thought that we had developed an ‘inner dry,’ which then became the main landscape of Locust Girl: the desert. This became the terrain of the human heart: dry, without water. And this is what should truly terrify us. In Fish-Hair Woman, there are these lines that evoke something similar: ‘In a while, dryness will slip into malice, where it will feel at home, because there is never any moisture in malice. Malice is always deprived.’ This dryness in the human heart is the state of lovelessness, an inner death, no vegetation—we become as dry as kindling, thus the possible implosion and self-destruction. But how do you respond to this worry, or one might say, this existential terror? Well, as a writer I have to recuperate love, and grow it back, and make it the major premise of this book. I have to write the outer and inner borders, and to interrogate both. But at the same time, I don’t want this framework to point to a specific culture, because this is what we’ve already done to the planet—we have made its geography, its resources, its worries/problems/blames so culturally/racially specific, when, in fact, all of these are shared, and must be shared for our survival as a species. So the novel is open to all cultures and differences, while also illuminating/interrogating our fixation on differences. This means I cannot be culturally specific. I have to set the novel in an allegorical place; I have to create a mythical space. So the story can be owned by anybody, even the names. I invented the names, from A to Z. There is no specific clue to the setting. The whole point is that this story is about all of us. I have to write outside of my culture/s, I have to imagine something that accommodates all: the heroes, the villains, the victims, the perpetrators. But everything (love-and-the plague) is shared. Everyone is us.

EZ: Does this mean you would rather be known as a writer, instead of a ‘Filipino-Australian’ or ‘Asian-Australian’ writer?

MB: Well, even if I write this ‘global vision,’ the imaginary that drives it still originates from the Philippines, because I came to Australia when I was 31 and my sensibility was fully formed then. I write my memories (both stories and modes of storytelling), and wherever I go, I carry them. When I write, it feels like I’m going home. Writing is a literary homecoming. When I was writing Fish-Hair Woman, I’d close my eyes and would be back instantly in my grandmother’s house—which incidentally became the ancestral house of the novel’s protagonist. I think that even if I write about other things or places, this is the base, my Filipino sensibility: my ‘ancestral house.’ Even in Locust Girl, even in this mythical space, its ‘once upon a time’ mode of storytelling is, I believe, evocative of how my grandparents used to tell stories. Until now, I still introduce myself as a Filipino-Australian writer, because of that pull of the ancestral home. It’s like gravity, it pulls you back—but I will not be trapped by it. I can do other things; dream up other spaces. The world is bigger than one’s culture!

EZ: This gives rise to cognitive transformations in the readers too. When we interpret Asian-Australian literature, we are forced to go beyond this dialectic: Asia/Australia.

MB: Exactly. I don’t want you to think of the work or of me in binary terms. Of course, I could be as guilty of this dialectic, but I can also break out of it and hopefully be as multiple as anyone else. I don’t want to be trapped in the framework ‘Asia/Australia’ or ‘Filipino/Australia.’ Sometimes I find I am also trapping myself in binaries—because if you’re producing that binary all the time, you have a problem. I think Locust Girl attempts to address this problem. But the premise of Locust Girl is already embedded in Fish-Hair Woman, a transnational novel that escapes the trap by crossing cultures and professing a reciprocal love between cultures. Locust Girl goes further, though. In fact, here, I am questioning that reciprocal act (or expectation) of love: must love be reciprocal, for it to be love? In all my books, even in my poetry, there is a continuum of thinking and questioning of myself as well. The following book could be an argument against the previous book. For instance, in Fish-Hair Woman, I set up the idea of accommodating both self and other: ‘… how much can the heart accommodate? Only four chambers, but with infinite space like memory, where there is room even for those whom we do not love.’ This is echoed in Locust Girl, which adds reciprocity to the accommodation, but in the end, I argue against the expectation of reciprocity. You won’t give me water, even if I’m dying of thirst, because I can’t pay for it—but I have no resources to pay for it! Or you won’t give me water because you believe I haven’t cared for it according to your idea of caring—but isn’t that the same water that you siphoned from our wells a long time ago? Reciprocity is more complex than simple give and take. These are some of the questions and arguments in Locust Girl. So this is what I mean by continuum: you could build upon an idea/theme/vision in a previous book, or you could argue against it, or you could do both—because you keep learning new ways of knowing, thinking through, and articulating the world, as you ‘grow up’ as a storyteller.

EZ: Considering the book’s allegorical frame, would you call Locust Girl a dystopian, post-apocalyptic novel about the global challenges of our age?

MB: It is definitely a post-apocalyptic novel set in this futuristic nightmare, but not without hope. However, it is also very much about the present times. It is about the colonisation and control of resources, sometimes in the pretext of preserving them—but who are you preserving them for? Who are you conserving the earth for—only for your people? These realities of colonisation (and globalisation) have been happening through the ages. In the novel you have ‘the familiar’ Minister of Mouth and Minister of Legs—what are they doing here? They are controlling resources and the movements of peoples, and preventing them from crossing the border to the last green haven on earth. Then you have the Minister of Arms, the defence force. You have these Ministers controlling the seeds, the oil, and the water. They’re making sure that the earth’s last resources are preserved only for the elite, ‘the Kingdom builders.’ It’s happening now. Yes, Locust Girl is post-apocalyptic, but what I am saying is that we are already experiencing the post-apocalyptic. The post-apocalyptic is already in us. It is part of our reality now.

EZ: By depicting another take on our society, our culture, and the world, do you think fiction can influence people in ways that politics and newspaper headlines cannot do in our times?

MB: I am not the ‘art for art’s sake’ type, or someone that privileges text above all things. What I really believe in, paraphrasing novelist Alexis Wright, is the seeing-and-acting. You cannot divorce the two. In fact, for me, apprehending and acting form an organic whole. I believe in feeling-thinking-doing. You can’t just feel and think and do nothing. Writing is a doing process. When I read, I like books that make me actively do something. I remember being in a panel at the Sydney Writers Festival, and we were talking about war and trauma in literature, and there was this question from the audience (I’m paraphrasing this from memory): We’ve been talking and telling stories about these for a long time, but humanity never learns. We keep repeating history, so do these literature still matter? My answer was: When you read a book that affects you, if the next day you are a little kinder to your wife or your husband, or your neighbour, that is something. It is action, even if it’s small. Something happened within the reader, so something concrete happens from and outside the reader—because of that story. And I wish that this happens for all ages. These days, when I write I really want to write something that an adult and a child can ‘get,’ in their respective ways. I want a twelve-year-old and a fifty-year-old to be able to read Locust Girl, albeit in different ways. I want a twelve-year-old to be able to read Locust Girl as a fairytale about friendship between two girls lost in this strange desert, and somehow learn about love and the other. And I want the fifty- or the ninety-year old to be able to go beyond the fairytale and appreciate the novel as political allegory. I like writing layered texts. The style and aesthetics of Fish-Hair Woman are complex, it’s densely layered and a difficult read—but with Locust Girl, while also layered, I wanted even a child to ‘hear’ the simple storytelling, the singing. I’d like you to hear it when you read, and to listen to the musicality of this lovesong, because the novel is indeed my lovesong to the reader. I am not a composer, but the songs of Locust Girl just came as I wrote. I even sing them now.

EZ: The novel reminds me of George Orwell’s 1984 and Animal Farm, particularly on the parts of authoritarian rules. In the Orwellian authoritarian rule, there is ‘thoughtcrime,’ but here you carry that further to ‘singingcrime.’ Were these Orwellian texts paratextual points of reference for Locust Girl?

MB: I haven’t read 1984, a shameful confession, but I read Animal Farm a long time ago. After finishing Locust Girl, I thought people would read it as Orwellian. If there is anything I borrowed from Orwell, it’s the idea of the ‘political fairytale’ or ‘political fable.’ In fact, I also describe Locust Girl as a political fairytale/fable in its use of allegory and the fantastical in narrating the political exigencies of our times. But I do not want to describe my novel as Orwellian, because this is such a masculine brand. I think Locust Girl does something else. It’s mythical and proudly wears the ‘once upon a time’ tone, and its protagonists are two girls. Initially I was a bit worried that the novel won’t be taken seriously by Australian critics, as it’s too strange compared to what’s being published here. Then my publisher Susan Hawthorne assured me that Locust Girl reminds her of a number of South American and European (with links to Spanish, Portuguese, and Italian tradition) novels written by women. She mentioned some names: Cristina Peri Rossi, Luisa Valenzuela, Marta Traba, Claribel Alegria. I’m comforted that I’m not alone, and that I’m in a good company of women! I hope critics/readers do not just reference the masculine model, the Orwellian tradition, when they read Locust Girl.

EZ: Again our imagination is pushed to the fore here. In Fish-Hair Woman there is Estrella with her twelve-metre-long, ever-growing hair that functions as a tool for salvation. In Locust Girl, there is a locust buried in the brow of the protagonist Amedea. It is ‘a sensing compass’ that copies sounds, reveals interior landscapes, but also at times betrays her, mocks her, and argues with her. How to make of the locust? Does it allude to our human ego, or the ability to love that we don’t know about ourselves, in the sense that we all have a locust in our forehead, waiting to be released?

MB: We are afraid of the song of the locust, because the moment the farmers hear it, we know we’ll suffer the plague and then, possibly, hunger. But I am subverting this locust stereotype. The songs of the locust in Locust Girl are the compass helping us find water, find our journey out of devastation, find each other, find love, and find redemption. But it’s also a warning. We all have a locust (both plague and redemption) inside us, and it is trapped, snug and hidden. Amedea’s singing locust gets buried in her brow, after the bombing of her village, but the realisation comes in the end that, in fact, we all have it: small, snug, and hidden. I think of the locust as the doubleness of humanity. We have a capacity for the plague and destruction that we do to the environment and to each other, but we also have the capacity for love and the capacity to redeem ourselves and our environment. We are all a plague to each other, but we are also each other’s lovers and beloved. That’s why the locust sings to Amedea, gives her hope, but also mocks her. It’s an alter ego, yes, but then the real point, as the locust sings, is this:

What greater plague is there
Than what we do to each other
What greater love is there
Than what we do for each other (175)

It’s this doubleness that matters. Remember, as far as Amedea’s hungry village is concerned, the locust is no longer disgusting or a source of fear, but a source of protein when their food rations from the Kingdoms never arrive. This employment of a subverted/subversive image is similar to what I have done in Fish-Hair Woman: when people go through trauma, their hair grows grey overnight or they lose their hair, but I subverted this expectation. Instead of losing her hair, the opposite happens to the protagonist Estrella: her hair grows longer.

EZ: Furthering this point, when you start writing, how do you employ the aesthetic tools of magic realism and the uncanny?

MB: The word ‘magic realism’ was initially coined by the German art critic Franz Roh. In Latin America, they call it ‘lo real maravilloso,’ ‘the marvelous real’ conceptualised and developed by French-Russian Cuban writer Alejo Carpentier. It’s a literary genre that’s often related to the uncanny, which has also been theorised in literary studies. But in the Philippines, we’ve had the tradition of magic realism since pre-colonial times, long before it became a literary genre. We have beliefs in which the magical and the real are one, organically explaining daily life. And we have always known the uncanny and believed it. As a writer, I am informed by my Filipino traditions of magical realism and the uncanny, but I am living and writing in the West now, and I am also equipped with Western aesthetics to write for my Western audience. So I can play with magical realism and the uncanny as aesthetic tools familiar to the West, using both as a means to create metaphor and allegory that engender political critique and subversion, and, let’s not forget, the layered story that produces literary delight and magic. However, I think what drives the creative urge to put something on paper the moment I visualise and imagine it, is very much the magical and the uncanny from my first home. Everything originates from that tradition: the seamless connection among cultural beliefs, environment, and daily life.

EZ: Is the singing in Locust Girl also related to the Filipino tradition of singing, weeping, and telling stories?

MB: Where does the singing come from? Again, it comes from my own culture, because we sing stories. Even if I am writing about another place, the story grows out of the pull of gravity: the pull of the ancestral home, which I mentioned earlier. The orality of the telling is very much a Filipino tradition. My early works of poetry in Australia, particularly Cantata of the Warrior Woman Daragang Magayon, the epic poem that I did for my doctorate, is also performance. I’ve performed it in various countries as a one-woman show, as I’ve performed River, River, my one-woman play adaptation of Fish-Hair Woman. You see, even if I’m working with text for the page, I’m already singing it in my head, in my body. It is easy for me to chant it, to sing it, because it is inevitably returning to the tradition that my body and my sensibility know. The musicality of Locust Girl also returns to that storytelling-singing tradition. I remember that when my grandparents told stories, they took on an almost singsong tone, with a particular rhythm: ‘Kaidtong enot na panahon—Once upon a time . . . ’

EZ: Are the magical and the uncanny also part of the ‘survival mechanism’ of the people of a particular locality?

MB: In fact, that’s what I touched on in Fish-Hair Woman. When you are in the village of Iraya during a Total War, a village locked in with no resources, no food supply, and the river (the main source of water), is contaminated by corpses, what helps you survive? The beliefs in the magical, the uncanny, the salvation of the dead, and the redemption of the living. You believe you can have a ‘fish-hair woman’ to save you. Every culture, including Western cultures, have or used to have their own magical-survival beliefs. But we are becoming enslaved by rationalism. We have just shrugged off these survival beliefs and we have created a rational and distinct border between the magical and the real worlds. I remember being told by a publisher (to whom I was pitching Locust Girl initially) that they’re not interested in the novel because they publish literature about ‘the real world.’ What is the real world, and who defines/demarcates realness? Remember, there are many things that we still don’t understand about the earth, the planet/s, our brain, and our bodies. How are indigenous people’s beliefs explained through theory? Not possible; you just believe, and this very belief helps you survive natural catastrophes that no science, technology or the rational brain can hold back, even if they can explain most of these phenomena though not all of them, not completely or perfectly. The magical and the uncanny are sources of strength that we can draw from. And also, how boring would the world be if we’re reduced to this: I believe this is a table because there is a corporeal table before me, and I can see and touch it!

EZ: Let’s talk about the ending of the novel. I almost hoped there would be a revolt to overthrow the pseudo-democratic rule of the Kingdoms. But in the end, Locust Girl is consumed and burnt by the combustion of multiple voices inside her, the weight of multiplicity and history. She acts out that giving of love. How does that ending work, considering that redemption is a consistent theme in your fiction?

MB: Yes, the weight of multiplicity is such a burden. Amedea, the Locust Girl, literally implodes and is destroyed when she starts accommodating all the voices inside her, singing all of them. It is true that the accommodation of the other/s is difficult, even a burden, and entails self-sacrifice. Somehow the self cedes power as it accommodates the other/s. So, accommodating all, Locust Girl implodes. She has had a choice, and she could have denied that option of multiplicity, but instead she accommodates all voices. Because she wants to show everyone that regardless of borders, we are all in this together—in this love-and-plague or redemption-destruction of our world, or what we have reduced it to. But everyone around her in the Five Kingdoms is in search of a culprit, someone (an other) to blame, in order to save the self. And in a moment of doubleness (again), Locust Girl takes on the burden of both culprit and lover. She wants to save, an urge that is born of love. Hers is the greatest sacrifice: self-immolation. She accommodates everyone and she implodes. This time, the negative premise of implosion (because of the ‘inner dry’) at the beginning is turned on its head: it becomes the ultimate act of love. And from the ashes, she rises: both phoenix and female Christ. I think I have subconsciously employed the Christian ideal love called Agape. Agape is selfless and unconditional love, and is very much about the other. Agape is Christ’s love for humanity when he dies on the cross. It sounds ideal (or ‘magical’ for the doubting, hard-core realists?), but considering the fact that we manage to dream about it, the fact that we have an idea for it and have worded it—agape—then it is possible. In times of conflict, people do heroic things and they totally forget themselves to save, to extend compassion and to redeem the other. If we have the capacity to talk about Agape, we can possess part of it. In fact, we have it and we have to set it free. It should not remain small, snug, and hidden.

EZ: I am very interested in the character of Beenabe with whom I actually identify more than with Amedea. She achieves the awakening of love in the end, but she is also torn by hesitation and mixed allegiances. Can you talk about her as well?

MB: The protagonist Amedea is the transcendent one, but Beenabe is more like the rest of us, the ordinary. She is more real, and she is vain. There is her vanity, human frailty, jealousy, and the rejection of her friend Amedea’s monstrosity. But there are also moments when she rips off her own clothes to clothe Amedea. Beenabe is more like us. We have the burden of ambivalence and mixed loyalties. We get confused because we are always looking after Number One, and how we can remain Number One. Human beings are selfish and vain, but we also have the capacity to love, and love deeply. But ‘Love is clumsy, because it has so many hands’—Beenabe’s love is clumsy, because she has to deal with many exigencies for her own survival. Her love is not the Agape kind. She has become a trafficked sex worker in the Kingdoms, and she is there to service. But she says it’s love and that she is loved—she needs to trick herself into believing this in order to survive. She says she has crossed the border and has become a Kingdom builder, already accepted by the elite, but very clearly the Ministers declare that she is and will always be an outsider. But within this enslavement, she tries to muster some dignity, some humanity, and she does—but her love is clumsy. And can we fault her for this? Love is clumsy: such is our burden as human beings, whether or not we are in a difficult circumstance like Beenabe. Our love is clumsy, so we trick ourselves into believing that we are better than this, better than who we are, and sometimes, we do become better. Remember, we have a locust in our respective hearts or brows, this love-and-plague capacity—and while we plague each other and our earth, sometimes we surprise ourselves in moments of transcendence when we suddenly forget the self for the sake of the other. And we soar!

EZ: Thank you Merlinda, for sharing with us your creative ethics and the powerful songs of Locust Girl.
 
Interviewer:
Emily Yu Zong is a PhD candidate at the School of Communication and Arts, the University of Queensland. She works on diasporic Asian women’s literatures and the transnational critique. She has published academic essays and book reviews on diasporic Asian identity, hybridity, female agency, and cosmopolitanism.

Ellen van Neerven

11899131_10207023462362410_1211054653_oEllen van Neerven is a young Yugambeh woman from South-East Queensland. She is the author of Heat and Light (2014), winner of the David Unaipon Award, the Dobbie Literary Award and Sydney Morning Herald’s Best Young Novelists Prize. 

Photo credit:
Inga Simpson
 
 
 
from Pearl

At 3 p.m. I looked out of the window to see the three men standing with bags by their boots.  They were dressed in camouflage and looked slightly ridiculous considering the weather. Their waterproof pants made their legs look like parachutes. They looked at Pearl’s bright dress.‘Why you wearing that? ’ She shrugged.

‘You dumb bitch, we’ll see how you go.’

I followed them down the streets. I had the advantage of knowing the town and the paths very well. Pearl was in front. Goh coughed on occasion and Bandit smirked. I saw them look at each other and communicate a shared want they could not say out loud.

When they went into the bushland with their gear, the decoys they carried began to weigh them down and they walked slowly – all three were unfit or weak. Pearl carried nothing and walked easy. I noticed she had slipped off the clogs she wore at work and was barefoot.

When the lake was in sight I stopped to find a vantage point. I found the old wooden lookout that had been there since I was a kid and surveyed the surroundings below. The men stepped out  and surveyed  the area and where they would set up the blind. Pearl half-turned; her eyes found me and she nodded in recognition. The little flecks of light flicking up from the lake caught their expressions and I felt I could see them perfectly. The men crouched to set their plastic painted decoys down in the mud. From where I was, the decoys looked quite lifelike. Pearl had found her spot a little bit further down, closer to where I was. She also knelt and opened her hands, and I saw she had made a grass duck, out of reeds. It was beautiful.

Bandit looked – his mouth gaped for a moment and then he laughed at her creation. I couldn’t help but share his sentiment,  as  remarkable as  it was,  there was  only one.

They stepped back thirty metres or so into the vegeta- tion and started to get their gear out of the bags. George handed Pearl a shotgun. ‘Don’t miss,’ he said. And they put on their gloves and face masks, and held their calls and their guns. Pearl stood straight and stripped her dress off, spread out her arms and slipped off her undergarments.

‘Shit,’ George said and they exchanged a placating look between the three of them that made them carry on as if nothing had happened.

With her  feet,  Pearl covered  the  red  garment  with leaves. Bandit gave a nod to indicate the start of their hunt and they widened their stance.

Pearl put the call in her mouth.  The wind picked up and melded with her hail call, a long, low note. The wind began to pull at the tassels of the lake, and I held my hair in place. The wind shuddered the ten or so decoys the men had laid out, and they fell down in a row.

The men swore loudly but Pearl kept calling. She went to a new call – a rapid round of short, sharp notes. This is what the men in their conversations at the shop had called a feed call, when a hen has found food. I heard the ducks above, and I looked up to see their formation swooping down. The mallards slowed their wings and came towards the outstretched Pearl like a train to a station. There were at least two dozen. Pearl raised the gun and fired. But nothing was shot. The mallards landed unaffected around her. She looked down, confused, at the gun.

That’s when the camouflaged men made their move. With their masks they looked like executioners and that’s what they were. They grabbed Pearl by the shoulders. Goh on the left, George on the right and Bandit at the front.

I got to my feet but there was nothing I could do. Though the wind, as always, was  on her side.  The gale swept back – it was a wind that bit – and George let go. He flailed his arms out and toppled backwards into the lake.

In the confusion Pearl got away and then she was running and Bandit and Goh were chasing hard and I could not see everything exactly. The heat from the day had carved a dull headache in my mind.

~

On the way home I find a lover, in a hotel in a one-street country town. She smells like apricots and is too pure for me. I started surfing when I realised I needed something to quell my undiagnosed sex addiction. When I go out to the beach it’s usually to clear my head from anyone muddled up in there.  Mystery does not always equal desire,  and for every woman I’ve been with there has been one who turned me down. Like that Fleetwood Mac song, women, they will come and they will go.

This woman doesn’t turn me down. We giggle as we pay the clerk for a room upstairs. As she unlocks the door I search her hands for a ring or tattoo or some sort of sign that will remind me that she is not mine. She is the kind of girl I would have thought about being with when I was younger and hadn’t yet fucked up a million times. She gardens and she volunteers at the school near Hune Hill where lots of my mob went. She says she will take me to see the farm where she lives and show me her orange trees.  They are the biggest oranges, the size of basketballs and they taste like love.

‘Will you cut them up for me? ’ I ask.

‘Yes,’ she says, slipping off her singlet top.

‘And take the skin off ? ’

‘Of course.’

We take the covers off the bed and she gently puts her hand on my chest and drives me back onto the mattress. She lowers herself and her legs come around my waist – I squeeze her ankles and we kiss like we’ve kissed each other before. How can it be that I don’t feel the weight of her. That there is no taste on her tongue. No drug, no cigarette, alcohol or coffee. I thought she’d taste like apricots or oranges. I’m getting sick, it might be the flu I’ve resisted all winter. Because I can’t continue. My breath is ragged and the shapes and colours of her are blurring.

This extract appears in Heat and Light, page 15-19 first published in 2014 by University of Queensland Press, and reprinted here with permission.

Elena Gomez

profileElena Gomez co-hosts the occasional apartment poetry series, CELL, and co-edits SUS press. She is the author of two chapbooks, CHILL FLAKES (SUS press) and PER, a collaborative work with Eddie Hopely (Make Now Books). Her work can also be found online, at The Claudius App and Cordite.

  

Sweeping leaves is a weekly chore

she liked [found pleasure in it]
       to click her tongue and displace

a wire & plastic retainer while
       staring into the faces of young

children who turned to seek out
       strangers on the south-west bus.

I prefer to describe myself
as plucky rather than as

allergic to scholarship
though it becomes easier

to feign allergy if one embodies
the disease-like components of

it such as limp limbs,
a dim eye

an untended ‘garden’
         [to chuckle now would be rude].

the very minute you admit weakness
of literal concepts a fresh spring air

takes hold and carries you forth
to the edge of the football field.

you swoon at the thought of dialectics
not a swoon from desire but from

an overwhelming sense of the walls that
close in you also must perfect the

blank stare, the short-tempered child-like
frustration that occasionally

very occasionally, involves hurling
a remote through a nearby doorway.

would have preferred to be visited
by the ghost of alma mahler.

the beauty of names is they can inspire
thoughts of pleasantness in a woman.

I used to be afraid of long lines, the way
they snaked across a page the way they

furiously eluded my grasp, which already
was a weak sick thing.

K A Nelson

IMG_0843K A Nelson studied at the University of New England, and once lived and worked in New Zealand, PNG, and Central Australia. She now lives in Canberra. Since 2010 she has won three poetry prizes, had poems published in The Canberra Times, Award Winning Australian Writing, Australian Poetry and anthologised (Canberra poets). She is working on her first collection.

 

This is a Woman Who Travels the Land

In the early hours of these bitter mornings
when the fog comes down and stays down;
when the only cars on Commonwealth Avenue
are taxis changing shifts or ministerial staff cars
taking the lackeys home; when flags hang slack
in the dark and stiffen in the cold on their steel poles;
my thoughts fly north to the desert – to a woman
who calls me daughter, who took me to Dinner Camp
told me a story, taught me a song, showed me a dance:

She is a woman who travels the land
Where stories are danced and country is sung
Where magic and myth is retold in the sand
Where kinship and totems are like lines on a hand

This is a woman who travels with women
Whose customs and life move in time with the moon
Whose birth on a songline means obligation
Whose night sky is peopled with ancestral kin

This is a woman who travels with crows
Who glides across country as hunter and healer
Who teaches clanswomen all that she knows
Who carries the lore wherever she goes

This is a woman who travels around
on everywhere roads criss-crossing the land
She knows bitumen highways lead to trouble in town
gridlock the cities; spoil old hunting grounds

Kapirnangku nyanyi, kapirnangku nyanyi, kapirnangku nyanyi *

In the early hours of these bitter mornings
when the fog comes down and stays down
my thoughts fly north to the desert – to a woman
I call mother, who took me to Dinner Camp
told me a story, taught me a song, showed me a dance.

She is a woman now elder and leader
She is a woman who travels the land
She is a woman who longs for old times –
God love her!
She is a woman, the last of her kind.

* kapirnangku nyanyi: Warpiri farewell: ‘I will see you’

Blue by Shannon Burns

shannon burnsShannon Burns is an Adelaide-based writer, reviewer/critic and sometimes-academic. He is a member of the J.M. Coetzee Centre for Creative Practice, and has written for Australian Book Review, Sydney Review of Books and Music & Literature. He won the 2009 Adelaide Review Prize for Short Fiction and the 2015 Salisbury Writers’ Festival Short Fiction Prize. He’s had fiction published in various magazines and journals, most recently in Overland and Verity La.

 

Blue

He was sleeping when I slipped away – I could bear it no longer – he seems to have gone blind – his eyes are grey – they were once like mine – it’s as though they’ve grown younger – perhaps he has too – his body turned inward – an overpowering desire – he will not speak of it – there’s nothing to be done – he sees nothing – he’s deaf as well – I was not quiet when I left – I thought to give him one last chance – if he’d called to me I’d still be there

there’s nothing about – all have gone quiet – I once heard mowers in the distance – every weekend they would hum – that was long ago – there are no weekends – the journey will be long – my only wish is for water – to see it at last will be the last thing – I once visited the sea – it whispered gently – my feet followed it out – when it came in I howled – it marked me out – it seemed to yearn for something – I chased it yelling – for hours we did this – they took me away – I refused drink for days – no thirst could quench my fear of it – it went out and returned, went out and returned – I still see it in my mind – it smiles whitely – it draws close and whispers – I tremble to listen  

the road is flat – I picture small inclinations – they spring to life – when I left it was grey – the gate was unlatched – the garden wild – branches torn by something – perhaps the wind – there is no wind – I recall days driven by weather – to go outside or stay in? – today it is grey – yesterday I was inside – perhaps it hasn’t changed – the days are alike – it may be night – the world has spun on its axis – we are at bottom – I am alone – he is too – we may meet again – it won’t be here – someone may walk me back – but they won’t know the way –

my voice is hoarse – perhaps it will vanish – I won’t argue – there’s nothing else for it – I have no say – the weather is fine – I’ll bear it easily – my feet are cold – they never freeze – they’re soft on the soles – when I walk they burn – the road is harsh – there’s no one to clear it – the vehicles are still – they are shells of vehicles – I’ll take cover when it rains – it will not rain – the sky is clear – but there is no blue – I haven’t seen blue for years – perhaps blue is gone– it may have risen further – beyond the grey – I  was never fond of it – the word is thick – my mouth won’t shape it – my lips blubber – it is their way – I don’t require them – there is no blue

I seek out the water – once it was green – it seems black in my dreams – it will devour me – I am for the most part water already – this I know – it’s getting worse – I overfill with it – there’s none there – our supply stopped – I left him dry – it felt like a verdict – the taps have deserted us – they do not approve – I cannot blame them – no simpler message – the water is gone – we are to follow – if that then this

the path is monotonous – why so flat? – do I walk on the spot? – how to tell the difference between here and there? – perhaps there is none – I’ve never considered it – my thoughts are clouded – there are no clouds – my thoughts are empty – but emptiness abounds – my thoughts are grey – but grey is the world

there’s something ahead – a large ragged dog – its hair thick and grey – I walk his way – he sniffs the air – I turn back – there’s nothing to be said for it – perhaps the dog is the sea, come to greet me from afar – nothing is friendly – hunger universal – nothing lost nothing gained – I go on bleating – I breathe – I walk – to what? – the devouring sea – opening its wide mouth – inviting – welcoming – it’s made a bed for me – that is where the others are – asleep on the sea-bed – I’ll nuzzle them soon – so long since I touched one

I follow the dog down the road – it lifts its leg on a signpost – nothing comes – an empty pizzle – we are as though one thing I hang back until he disappears – I cannot watch the performance – he’s dwindling to nothing – everything does – he’ll reach the beachhead before me – I’ll follow his pawprints to the water – lie down by his stinking corpse – smell the sea on his putrid fur – breathe the moisture – close my eyes – hold him

 

Goirick Brahmachari

Deb_nGoirick Brahmachari lives in New Delhi. He hails from Silchar, Assam. His poems and articles have appeared in various journals and magazines.
      

 
 

Evening

An old building near Adchini with a warning sign that reads, “Danger” in black
probably speaks my mind. As the world around counts time, I lick the garbage bin clean
and it rains.

Only sometimes, a lonesome training center for the deaf and dumb
can illuminate a smile through the strangers’ lips and fingers and tongue through the glass windows without a sound and eat magic for lunch.

I see the moving faces of government employees who have always gone back home together, in the same bus, year after year, for all of their lives; starting for office, at the same time, early morning,
with some fried potato and few rotis, packed in their steel lunch boxes, and their sullen faces, each framed within the square glass windows of a bus which overtakes yours.

I see the coaching centers and those spoken English institutes where students are still dreaming. I hear the laughter of young girls carrying document tubes; see a few urban potheads who smoke by the private film school which morphs into a Yoga training center by morning. I pass by the stupid, stupid academic council where, every day, at least a thousand school books are raped and slaughtered.

But when the evening comes, I spread my wings and jump into the well of darkness of my room, in liquid dead hunger, in search of the night.

Aquiles Nazoa translated by Ariel Riveros Pavez

nazoaAquiles Nazoa (born in Caracas 17 May 1920 – 26 April 1976) was a Venezuelan writer, journalist, poet and satirist. His work expressed the values of popular Venezuelan culture though in 1940 he was arrested for defamation and criticism of the municipal government. In 1948, Nazoa obtained the Premio Nacional de Periodismo (National Journalism Prize) in the humour and customs section. He was also awarded the Premio Municipal de Literatura del Distrito Federal (Municipal Prize for Literature of the Federal District) in 1967. He wrote for the Colombian magazine, Sábado and lived in CubaHe was expelled by the Jiménez regime in 1956 for two years. His poems have been reproduced as lyrics by musical artists throughout Latin America from the 1970s to this day.

 

Rezo el Credo o Credo de Aquiles Nazóa


Creo en Pablo Picasso,Todopoderoso, Creador del Cielo y de la Tierra;
creo en Charlie Chaplin, hijo de las violetas y de los ratones,
que fué crucificado, muerto y sepultado por el tiempo
pero que cada día resucita en el corazón de los hombres,
creo en el amor y en el arte como vías hacia el disfrute de la vida perdurable,
creo en el amolador que vive de fabricar estrellas de oro con su rueda maravillosa,
creo en la cualidad aérea del ser humano,
configurada en el recuerdo de Isadora Duncan abatíendose
como una purísima paloma herida bajo el cielo del mediterráneo;
creo en las monedas de chocolate que atesoro secretamente
debajo de la almohada de mi niñez;
creo en la fábula de Orfeo, creo en el sortilegio de la música,
yo que en las horas de mi angustia ví al conjuro de la Pavana de Fauré,
salir liberada y radiante de la dulce Eurídice del infierno de mi alma,
creo en Rainer María Rilken héroe de la lucha del hombre por la belleza,
que sacrificó su vida por el acto de cortar una rosa para una mujer,
creo en las flores que brotaron del cadaver adolescente de Ofelia,
creo en el llanto silencioso de Aquiles frente al mar;
creo en un barco esbelto y distantísimo
que salió hace un siglo al encuentro de la aurora;
su capitán Lord Byron, al cinto la espada de los arcángeles,
junto a sus cienes un resplandor de estrellas,
creo en el perro de Ulises,
en el gato risueño de Alicia en el país de las maravillas,
en el loro de Robinson Crusoe,
creo en los ratoncitos que tiraron del coche de la Cenicienta,
el beralfiro el caballo de Rolando,
y en las abejas que laboran en su colmena dentro del corazón de Martín Tinajero,
creo en la amistad como el invento más bello del hombre,
creo en los poderes creadores del pueblo,
creo en la poesía y en fín,
creo en mí mismo, puesto que sé que alguien me ama...




El Mayordomo y El Gato

Recientemente falleció en Montana
una viejecita norteamericana
que, en calidad de único heredero
le dejó a un mayordomo su dinero.

Mas la anciana del caso que relato
dejó también un gato
que ha venido a plantearle al mayordomo
un problema, lector, de tomo y lomo,
ya que en el testamento hay un mandato
que le impide aunque llegue a la indigencia,
disponer ni una puya de la herencia
hasta que no se muera dicho gato.

Me diréis: - ¿Y por qué ese mayordomo
no se arma de una estaca o de un zapato
y acaba de una vez con ese gato
que debe de caerle como un plomo?

Ah, porque la viejecita, en previsión
de que ocurrir pudiera cosa tal
aclaró al imponer su condición
que del gato en cuestión la defunción
debe ser natural,
y si no muere así, tampoco hay real.

Lo que le queda, pues, al mayordomo
ante este caso, es conservar su aplomo,
con paciencia llevar su dura cruz
y esperar que se muera el micifuz.
y como el gato tiene siete vidas,
¡esas puyas, lector, están perdidas!

The Credo according to Aquiles Nazoa


I believe in Pablo Picasso, Almighty, Creator of Skies and Earth;
I believe in Charlie Chaplin, son of rats and violets,
who was crucified, dead and buried by the time
but who is resurrected daily in the hearts of men,
I believe in love and in art as the path to enjoy everlasting life
I believe in the miller who lives off making golden stars on his marvelous millstone
I believe in the aerial qualities of human beings
set in the memory of a swooping Isadora Duncan
like the purest dove wounded under Mediterranean skies
I believe in the chocolate gold coins I secretly stowed
under childhood pillows;
I believe in the myth of Orpheus and the magic of music
When, in the hours of my anguish I saw Faure’s Pavane evoked
walk free radiantly from sweet Eurydice in the hell of my soul
I believe in Rainier Maria Rilke, hero of our struggle for beauty,
who sacrificed his life by plucking a rose for a woman,
I believed in the blossoming flowers of Ophelia’s adolescent corpse,
I believe in the silent lament of Achilles facing the sea,
I believe in a sleek and distant ship
that embarked a century ago in search of the aurora;
whose captain, Lord Byron, by the scabbard of archangels,
a blaze of stars on his brow,
I believe in Ulysses’ dog,
I believe in Alice’s Cheshire Cat in Wonderland,
in Robinson Crusoe’s parrot,
I believe in Cinderella's ratty coachmen,
Veillantif, Roland’s steed,
and in the worker bees in their hive within the heart of Martin Tinajero,
I believe in friendship - mankind's most beautiful invention,
I believe in the creative power of the people,
I believe in poetry and to end,
I believe in myself, since I know someone loves me…






The Butler and The Cat

An old American lady
passed away recently
in Montana
and made the butler
her sole inheritor

Furthermore, the old woman
in this case also left a cat
that caused contention
my learned friend, of books and spines,
because there was a clause in the will
that put pause to any pay
even on pains of penury
‘til said cat died

And may well you ask:
why wouldn’t the butler
take hold of a stake or shoe
and finish off said cat
which must be gnawing at him by now?

Oh, it’s because the grand old dame foresaw
that such a thing could happen
and clearly imposed this condition
that the cat in question
should die of natural cause
and if this did not occur,
there would be no recourse

So what’s left in this case
is that the butler should
keep calm and composed
bare his heavy cross
and wait for the furball to croak
but as a cat has nine lives
my learned friend, to all those bucks
you might as well say goodbye.

 
 
ARP

Ariel Riveros Pavez is a Sydney-based creative writer, publisher and poetry translator. He also writes on experience-dependant Neuroplasticity. Ariel was convener of The Blue Space! Poetry Jam and is founding editor of Australian Latino Press. His work has appeared in various publications including Arena Magazine, Journal of Postcolonial Text, Southerly and Verity La.

Dimitra Harvey reviews Kin by Anne Elvey

kin-170x240Kin

by Anne Elvey

5Islands Press

ISBN 978-0-7340-4897-4

Reviewed by DIMITRA HARVEY

Val Plumwood wrote, “the ecological crisis requires from us a new kind of culture”. She was of course referring to the set of human/nature dualisms that underpin the contemporary West, and which “promote human distance from, control of and ruthlessness towards the sphere of nature as the Other”. Unprecedented anthropogenic climate change and ecological degradation threaten not only the survival of our species but myriad others: we must reevaluate our definitions of our humanity or “face extinction” (Environmental Culture 4-5).

Researcher and writer Anne Elvey’s first full-length collection of poetry, Kin, shortlisted for the 2015 Kenneth Slessor Prize, emerges out of this need for “a new kind of culture”, exploring human identity in relation to, in relationship with – what Elvey has described as – “ecological networks of kind, otherkind, country, air, sea and cosmos” (Plumwood Mountain). At her best, Elvey observes human embeddedness within complex, vibrant, non-human spheres with keen linguistic control and playfulness. It is a pleasure to return to the crisp imagery, and trim, silvery music of lines such as, “the cool acreage of canary light” (12); “All at once, bees fill the flowering gum. / Seed pods tick their dry rain / on the ground” (24); “he dips his finger into a font / to wet your tongue” (72). In “Romancing the creek” (39)

                                         a lizard slips
where the rock face
                                    shears from the earth
and stone stands
                                    stacked like crates
against the sky.
                                    Moss probes
a gap with serried
                                    tongue…
                                    …Weeds
pick out a corner
                                    and an edge.
                                    …beside the track
a rusted bike,
                                    a guitar past
playing and
                                    a frail skin
to toss over a lamp…
…the rock wall
                                    pulls the creek
up to its chin.

The human presence – in the form of our detritus, as well as the more subtle presence of the speaker  – is decentralised within a sphere of other-than-human, interconnecting lives. Lizard, rock wall, moss, weeds all have their own agenda and agency. The poem bears witness to ecologist Barry Commoner’s observation that “everything is connected to everything else”: there is no “away” to which rubbish can be thrown (19-20).

Even within the highly-developed context of the highway in “Over Eastlink” (37) – where, as Judith Wright wrote in her poem “Sanctuary”, “only the road has meaning” (139):  the “wide-winged body” of a pelican “steps / down the air, hangs / at each turn as if at a landing”, and perches “high up on [a] tollway light!”. The poem captures the bird’s strength and agility, its “gravity”, as well as its utter disregard for human demarcations: the pelican is a palpable, powerful presence, “surveying the traffic” with a will, that disrupts the human-centrism of the urbanised landscape. Everything is in relationship: “the cup” of the bird’s “under- / beak / shapes [its] silhouette against / the sky”; the human speaker “drive[s] on” only because she is “neither fish nor water” to the bird.

Elvey’s acute attention to these “ecological networks” means Kin also bears witness to their degradation, to profound loss, including as a result of colonialism. We see this in poems such as “Ecos echoes” (42), which addresses Australia’s extinction crisis. The poem’s disjunctive line signals brokenness: how “(earth things)” are “(riven from) / (the well world)”. In the repeating, dirge-like refrain cataloguing the losses: “gone the eastern hare wallaby / gone the pig-footed bandicoot / gone the silver mulga”, we hear echoes of the last lines of Oodgeroo Noonuccal’s famous poem, “We Are Going” – “The scrubs are gone… /The eagle is gone, the emu and the kangaroo are gone from this place. / The bora ring is gone. / The corroboree is gone. / And we are going” (78) – which hint at the ties between cultural and ecological losses.

Explicitly and more subtly, Christian symbolism and ritual permeate the ecopoetic framework of Kin. From the description of Elvey’s mother in “The honour of things” who “told the beads” (19), to the “nails / hammered on a Friday” in the powerfully poignant “Nanoq” (48). Significantly, Elvey’s opening poem “Sheet Music”, begins with two line’s from Kevin Hart’s “Mud”: “We met there, Dark One, all those years ago / You smelled of mud” (11). “Mud” is one in a series of poems by Hart which address the “Dark One”, who, as Davidson points out in Christian Mysticism and Australian Poetry, “is undoubtedly God” (203). Given Western Christianity’s influence on contemporary Western secular thinking (White 1204-1205), and its culpability in the human/nature dualisms that not only underpin the ecological crisis but have authorised colonialism and its violence (Plumwood, Feminism and the Mastery of Nature 88-89; 41-68) – perhaps engaging with its tropes is part and parcel of the ecopoetic task.

In her essay “On (not) speaking about God ecologically”, Elvey writes that in addressing “patterns of domination and alienation” which “Christianity and the biblical images on which it draws have in part at least supported…[w]hat may be needed is to hold our Christian faith story loosely, not necessarily to turn away from it, but to be open to a mode of attentiveness to Earth and its atmosphere…as part of an ecological spirituality attuned to the community of more than human others with which we are intimately interconnected and interdependent”. In many ways, Kin shapes itself in these terms: not necessarily seeking to scrutinise these “patterns of domination and alienation”, but rather considering ways aspects of the Christian tradition might be re-imagined or reinterpreted to encompass an “ecological spirituality”. This proves both ingeniously dynamic – offering inclusive alternatives; and problematic.

In “Bayside Suburban”, Elvey deftly re-imagines the Eucharist as a ceremony in which everything – humans, gulls, possums, light, wind, sea – takes part. The poem, divided into five parts, is not presided over by the ceremony. Rather, the ceremony is gently inferred in the fabric of everyday goings-on of “Port Phillip” – in the “old / meals the gulls enjoy…the refuse of blood / and wine, the suburb’s flesh, the greasy joes”(61); in the “sand…thin / and brittle as a wafer. The skin…the tongue / to which it clings” (63). We see those who eat and drink are not only human. Everything is implicated in an ongoing sacrament of relationships, exchanges, communions: “A soft light traces the shore’s / length. The wind pushes southward along / the beach. A dog romps and a woman / dressed in rough wool casts a line. Banksias are sculpted against the sky” (62). The passing of time, the rhythms of natural systems and of human and non-human activity inform and open out the ceremony. The poem concludes: “Strewer of a communion march, the day / empties its apron of blossom… / …The sacrament is celebrated slow / with gulls like restive children… / …the tide arrives with the bounding-sea, the soul-fetching night” (63). This inclusive re-visioning of the Christian service of bread and wine engenders a sense of the “radical equality” of all “members of a larger earth community” that Plumwood called for (“Tasteless” 71); or of Mary Oliver’s “citizenry of all things within one world” (34). Here Elvey is indeed “hold[ing] [her] Christian faith story loosely”, allowing other-than-human presences and systems, and our relationships with these, to move through it and develop it.

This re-visioning stumbles in “Claimed by country 3”, the last of Kin’s “Claimed by country” set. The speaker of “Claimed by country 2”, observing how colonialism is an ongoing process as she “com[es] into, out of / country”, asks, “is this / the colonising moment / once again?”(65). In “Claimed by country 3” (66), one has the troubling sense that this is indeed the “colonising moment”, that the land and its inhabitants are being co-opted into a “Christian faith story”. The opening declaration, “This is the rose on the gum”, seems to deny, or seek to supersede, the agency of an already storied land. The rose’s religious connotations, its association with Christ’s five wounds as well as the blood of the Christian martyrs, are heightened in the context of the poem’s other religious imagery. Superimposed on the gum, it not only has the effect of “put[ting] the flag” (Munnganyi qtd. in Rose 24) – a kind of colonial staking of land, but it also converts the tree into a cross, sublimating the tree’s “own meaning”. Similarly, in the lines –

And here,
where rocks shift to wallaby

and edge toward the altar,
the congregation stirs as
by degrees, a full moon

climbs the far side
of the range. With vested
hills, the dancers and the priests

attempt a fugue of ways…

…Insects light upon my

hair and on my skin.
We stand. We sing.

We give a peace
that takes a breath.

– we see country converted into a church; it’s inhabitants into a “congregation” and “priests”. All the complexity of the land’s “own meanings”, the agendas and agencies, the interactions and relationships are reduced to, are described as being in the service of, a very particular kind of worship.

While the closing image of the speaker, who “by the iconographer’s / grace” is “a smudge of white / in the corner of the frame”, acknowledges the smallness of the human element in larger systems, it also literally and figuratively flattens out the dimensionality of country into a religious painting – an image intensified by the metaphor, presumably, of falling sunlight at the beginning of the poem: “the fragile leaf of gold’s / applied to the ground”. Ultimately, the poem lacks the suppleness and expansiveness of other poems such as “Bayside Suburban”.

Despite one-offs such as “Claimed by country 3”, Kin’s strength is its awareness of poetry’s potential to step outside of presiding cultural and social paradigms, to imagine more ethical and compassionate ways of being with each other and our other-than-human kin. As Elvey writes in her poem “Recycling the possible”: “tear into / pieces / the possible /…feel for a place / in the grain and start / writing” (74-75).

Though Kin emerges out of the trauma of ecological crisis, ultimately it gives voice to hope: that through attentiveness to our deep kinship, to our inextricable entanglement with the other-than-human, we are capable of embracing another mode of life on earth.

 

WORKS CITED

Commoner, Barry. The Closing Circle: Nature, Man and Technology. New York: Knof 1971. 19-20.
Elvey, Anne. Editorial. Plumwood Mountain. Volume 1 Number 1 (2014). Web. 26 Aug. 2015.  <http://plumwoodmountain.com/editorial/>
—. “On (not) speaking about God ecologically: Ecofaith conference presentation 23-25 May 2014”. Leaf Litter – Anne Elvey’s research and poetry blog. Web. 26 Aug. 2015. <https://anneelvey.wordpress.com/on-not-speaking-about-god-ecologically/>
Davidson, Toby. Christian Mysticism and Australian Poetry. New York: Cambria Press 2013. 203.
Plumwood, Val. Feminism and the Mastery of Nature. London: Routledge 1993. 41-68; 88-89.
—. Environmental Culture: The ecological crisis of reason. London and New York:  Routledge 2002. 4-5.
—. “Tasteless: Towards a Food-based Approach to Death”. PAN: Philosophy, Activism, Nature. Number 5 (2008). 71.
Oliver, Mary. Long Life: Essays and Other Writings. Cambridge: Da Capo Press 2004. 34.
Oodgeroo Noonuccal. My People: A Kath Walker Collection. Milton, QLD: Jacaranda 1981. 78.
Rose, Deborah Bird. Nourishing Terrains. Canberra: Australian Heritage Commission 1996. 24.
White, Lynn. “The Historical Roots of our Ecological Crisis.” Science. Volume 155 Number 3767 (1967). 1204-1205.
Wright, Judith. Collected Poems. Pymble NSW: Angus and Robertson 1994. 139.

 

DIMITRA HARVEY has a Bachelor of Performance Studies from UWS and a Master of Letters in Creative Writing from the University of Sydney. Her poems have been published in Southerly, Meanjin, Mascara, the Jean Cecily Drake-Brockman Prize anthology Long Glances, and speculative poetry anthology The Stars Like Sand. In 2012, she won the ASA’s Ray Koppe Young Writer’s Residency.
 

Candy Royalle

unnamed-426x279-300x196Candy Royalle is an award-winning performance artist and poet who fuses cinematic storytelling, poetry and unique vocal rhythms with confronting, political and heart thumping content. She tackles topics ranging from sexual obsession to social injustice, illuminating the darker areas of the human psyche for her audiences. Few who see her can forget her intensity, her combustible blend of intellect, imagination and heart. Recent accolades include being awarded the 2014 Marten Bequest Traveling Scholarship for poetry, a highly commended award for the Queensland Poetry Filmakers Challenge, and winner of the 2012 World Performance Poetry Cup as well as the AIPF Excellence in Poetry Award in both 2012 and 2013. She has won numerous competitions and has been nominated and highly commended for a number of awards. Her work has been published and featured both in publications and online including Overland, Australian Love Poems, Radio National’s Poetica, AIPF’s Diversity anthology and many more.

In Australia, Royalle is a festival veteran – from the Woodford Folk Festival to the Tasmanian Poetry Festival, the Sydney Writers Festival to the Adelaide Fringe Festival to name just a small few. Her Butch Priestess Tour sold out in the UK and the USA.

Candy says:

“Through the art of poetry and story telling I have a unique privilege to rehumanise not just my own story, but the story of others.”  (ABC Radio Interview)

“I’m very pleased that you would like to run with “Stained”, it’s an important piece for me. I think the theme “Between Black and White” really speaks to me. I have always existed on the fringes – never quite Arab enough, never quite “Australian” enough. It’s like an embraced purgatory because I get to choose the parts I identify with. It also means I am comfortable being critical of both.”

 

Ivy Alvarez

imagesIvy Alvarez is the author of Disturbance (Seren, 2013) and Mortal (2006). Her latest chapbook is Hollywood Starlet (dancing girl press). Her poems appears in many publications, including Best Australian Poems, with several translated into Russian, Spanish, Japanese and Korean. Born in the Philippines and raised in Australia, she lived many years in the UK before moving to New Zealand. www.ivyalvarez.com

 


What Clara Bow Stole

Walking through Kowloon Park, I blow
to cool my gai-daan-jai — steamy treats
crunchy-sweet.      Ooh, that fool director’s so beastly!
Don’t speak, he’d said, look pretty.
Too easy. Winking, I opened wide,
facing his one dark eye. Boop-boop-be-doo!
We knew. I won.      Plunge fingers,
twist off pastry pieces and chew. A man,
his wife, sit, leaning on each other in the dark.
It scratches my heart. When I stole
my mother’s coat, after she held the butcher’s
knife to my throat, it scratched like that.
One more bite. Just like her, I’m committed
to my paper bag, my asylum of sweetness.

 

What Ava Gardner Delivered

Under the bridge, a dim lagoon.
Slow notes from a saxophone
glow in the trees. The pool
becomes a black sky, fallen leaves collapsed stars.

Angel, he calls me. Frankie’s name for me. I remember how he
stroked my skin, his wedding ring scratching my chin
as I stood to deliver us from the second gift
of my belly.      Afterwards, he gave me jewellery.

Here I am a raven calling out to borders, guards,
the staring crowds: goodbye.
A soldier looks into my eyes, murmurs
something low and kind to me.
I fold into my dark coat,
say thank you.

The Boy Who Believed in Magic by Zahid Gamieldien

bio2 (1)Zahid Gamieldien is a writer, tutor and former lawyer. In 2015, his fiction has been published in Overland, Tincture JournalBahamut Journal and Pantheon Magazine.

 

 

 

The Boy Who Believed in Magic

The camp gets attacked on a Monday afternoon. I’m in the antechamber of the medical tent, administering the vaccine for measles, mumps, and rubella to a young girl. She’s afraid of the syringe, and I tell her not to worry, that everything will be okay. Her mother soothes her in Manding language, probably Dioula, but even she seems tense. The girl is bawling and I call the Dutch nurse, Klaas, into the antechamber.

I’ll show you a magic trick, I say to the girl.

Klaas nods and I turn to a cabinet, on top of which is a Styrofoam cup. I make a small hole in the cup and push my thumb through it, and then I grip it with both hands. Feigning intense concentration, I lever my fingers and palms from the cup, which is held in place by my obscured thumb, and I shiver the cup through the air as if it’s levitating. The girl goes quiet. Klaas kneels beside her and swabs her upper arm with an alcohol wipe. He jabs her with the syringe. She begins to wail and I grab hold of the cup while Klaas and the girl’s mother apply a bandage to her puncture. Sighing loudly, I return the cup to the cabinet and listen to the girl’s crying fade from the medical tent.

You should give this doctor business up and get into the magic shows, Klaas remarks. We chuckle; I like the way he shushes his S’s.

I’m about to reply when I hear a convoy of jeeps in the distance. Klaas and I step out of the medical tent and stand there, watching. The camp is in chaos. People are running every which way: some roil the dirt as they sprint to nowhere; others dash into their tents, which are draped in white sheets like Halloween houses or Californian bungalows being fumigated. The sheets carry UNHCR branding.

Through a rust-coloured cloud of dust, I spy a man that I recognise. He’s barefoot, carrying a machete, leading his family toward the dirt road.

What’s happening? I ask.

It’s better for you to run, doctor, is all he says.

I don’t move.

The regular doctor at the camp, a South African named Sissy, sprints past me and into the medical tent. Klaas and I follow her. She heads for the tent’s main room, which has two rows of eight hospital beds divided by a narrow aisle. I realise that most of the patients must have fled behind my back: only four remain, and each of them is unconscious.

Too late to move them, Sissy grunts.

Klaas and I wear guilty expressions and now, close by, I hear peals of gunfire, the screech of brakes. My skin feels numb, tinnitus in my ears — no, not tinnitus: I can isolate the screams of individuals, of children, of women, of men, and they get cut short, these screams, abruptly, like when you press the mute button on a TV remote.

Klaas’s brow is moist; he wipes it with a shaky hand. Sissy, the only one of us with her wits about her, drags a sheet up over the face of one of the patients. Klaas and I realise what she’s doing and we follow suit, until the four patients are entirely covered. We head back to the antechamber and wait.

The footsteps on the ground are heavy, jackbooted perhaps, and I know immediately that the people sheltering in their tents are not going to survive: their choral screams rise and grow elliptical and fall silent, the tempo dictated by a grim layer of percussion. I dap my Adam’s apple in my throat and try not to picture it, but I can’t help it. Klaas whimpers; he’s pale as a waxwork and wet with sweat. Sissy places her hand on his back, as if to steady him in case he passes out. Her mouth is shut tight.

Two soldiers, dressed in black shirts and camouflage pants, enter the antechamber. Both have AK47s. One of the soldiers is tall, not yet twenty; he’s wielding a machete as well as a gun. The other is pubescent, a boy, although he has no laugh in him and his brow is as creased as a forty-year-old’s. The tall soldier raps something in a Kru dialect, directing his question at Sissy. He jerks his rifle toward the main room. Sissy stares at him dumbly and he repeats the question in French.

C’est une morgue, Sissy responds. Allez jeter un oeil. She’s defiant, but her voice quavers. Squinting dubiously, the tall soldier issues a command to his accomplice, the boy, who adjusts his aim.

The tall soldier ambles into the main room. He pauses near a covered patient and slings his AK47 over his shoulder, and then he takes out his machete and drives it through the patient’s chest. There’s the crack of a ribcage and the gurgle of blood in a throat, the strain of ungreased bedsprings. I stifle a scream, Sissy’s eyes go to her feet, and Klaas holds his breath. We don’t watch any more. The tall soldier returns to the antechamber, dragging behind him a white sheet with which he wipes the stains from his machete. He shrugs and says something to the boy, before he drops the sheet and exits the medical tent.

The boy’s forehead grows more serious and he’s yelling at us in Kru which, of course, none of us can understand. He’s becoming frustrated and I realise that he’s asking us — no, ordering us — to turn around so that he can shoot us in the back. We comply, slowly.

Don’t do this, Sissy pleads. We’re doctors. Médecins.

I glance over my shoulder: the boy is unmoved, or otherwise, he doesn’t understand. I see that Sissy and Klaas are holding hands. Klaas is muttering a prayer. They’re resigned to their fate.

I’m about to clasp Sissy’s other hand when I spot the Styrofoam cup on the cabinet, and I don’t know why, but I grab it and push my thumb through the little hollow in it.

I’ll show you a magic trick, I offer.

There’s confusion on the boy’s face, yet I press on with the routine, releasing the cup from my hands, leaving it perched on the end of my thumb, giving the illusion that it’s defying gravity.

See, it’s magic, I say.

Mah-jik, the boy repeats.

That’s right, I say. Magic.

He takes a couple of paces back and glances outside of the tent. I crush the cup in my hand. Sissy’s expression betrays her puzzlement, Klaas’s his relief. The boy mimics turning a key in a lock, and I’m confused.

Unlock? I ask uncertainly.

I think he wants a car, Klaas observes.

I take my keys from my pocket and jangle them, as if I’m performing another trick. The boy beckons with his rifle and I cant my head to the others, indicating that we should follow.

In single file we step out of the medical tent. In Dutch, Klaas recites the Lord’s Prayer. The camp is a Golgotha of corpses upon which dust is settling like ash, like in the aftermath of a volcano. The tents are silent and riddled with buckshot. Sissy’s hand is over her mouth. I also want to vomit. The boy prods me in the side with his AK47 and we walk — the three of us now in front of him — toward the dirt road, past booted and barefoot soldiers, and the dead, and firewood that is being kindled for a pyre. In the shade of a palm tree is a group of armed men, who laugh out of the sides of their mouths, gravely, or as if they’re chewing tobacco.

As we reach the dirt road, I can hear yelling from behind us. It’s the tall soldier. He’s about thirty metres away, striding toward us and waving his hand to call the boy back to the camp. I expect the boy to stop, but he presses the AK47 against my spine, forces us to quicken our pace. We get to my four wheel drive, which is near the parked convoy of jeeps, and the yelling is getting louder, closer.

I jump into the driver’s seat and the boy gets in the other side, pointing his gun at me. Sissy and Klaas hop in the back.

Make it fast, Sissy urges.

Ja, ja, ja, Klaas adds.

They buckle their seatbelts. I start the engine and immediately my window smashes. The tall soldier is opening fire on us. I reverse and lose the back wheels in a ditch, and I hear them spin unavailingly, and the spittle of bullets against the side door, and then the tyres gain traction and we’re away.

Once we’re out of sight, I move to switch on my GPS and the boy stays my hand.

Where do you want me to go? I ask, and he shuts his eyes in meditation.

He doesn’t know where he’s going, Klaas says.

He saved our lives, Sissy replies quietly.

The boy opens his eyes and yawns. Miles of dead road drift by, and when we reach a fork he indicates that we should take the road to the left.

The other way goes to the city, I suggest, pointing. He sits up straight and places his finger on the trigger; he’ll brook no argument. I say, Okay, okay.

After we’ve been driving for ninety minutes, the boy straightens his fingers. I bring the car to a halt near a village that’s been burned to the ground. There’s no sign of life; only the outlines of the dwellings remain. The boy taps his chest and blinks back tears.

I think he was kidnapped from here, I say. We drive a little farther down the road and then get out of the car. Beside us is a dried up cocoa plantation, the trees forked like dowsing rods that have lost the art of divination.

As we enter the plantation I notice that there’s a camp there, hidden from the road. Tarpaulins are tied to the branches of the cocoa trees and curious people with sunken eyes begin to emerge, to study us as we approach. The boy says something to a middle-aged woman, who nods approvingly. He guides us between rows of trees to one of the campsites near the end. It’s sheltered by a faded tarp and there’s an old man seated there. He’s fanning flies from the face of a woman, an elderly woman, who’s lying on the ground; she has a severely infected wound on her neck and her lips have gone white. The boy puts down his weapon and holds her hand in both of his.

He gazes up at Sissy. Dok-toor? he implores.

The breath flows heavy through her chest. She shakes her head. Sorry, she says. There’s nothing I can do. Désolée.

The news sinks in, and then the boy’s eyebrows rise with hope as he looks to me. Mah-jik, he says, and I begin to sob, and I see that Sissy’s jaw is tight, and Klaas has his head tilted to the sky, and I watch as the boy realises that there’s no such thing.

 

 

 

 

 

 

Harriet McKnight interviews Laurel Fantauzzo

LaurelLaurel Fantauzzo is a writer and teacher. Much of her work finds her studying appetite, identity, the signals for real love, and the search for home. She is largely a nonfiction writer and an essayist, but she also writes young adult fiction. Laurel Fantauzzo was born in Southern California to a Filipina mother and an Italian-American father.

 
 

Laurel Fantauzzo on identity, writing, and finding a way through.
 
Born in Southern California to a Filipina mother and an Italian-American father, Laurel Fantauzzo has called Brooklyn, Manila and Iowa City home. Currently, she lives in Singapore and teaches literature and creative writing at Yale-NUS.

Her work has appeared in The New York Times, The Manila Review, and Esquire Philippines to name a few. She earned a 2011 Fulbright research scholarship, a 2012 Iowa Arts Fellowship, and a 2013 Don Carlos Palanca Memorial Award for Literature. Her unpublished non-fiction manuscript, The First Impulse: Notes on Love, Film, and Death in the Philippines, is an investigation into the unsolved deaths of two young film critics, and she is currently at work on a memoir.

There is an undercurrent to Laurel’s work that is hard to define. An acknowledgement of the complexities of the emotional and social worlds she finds herself in, a consideration of the intrinsic nature of social and political discourse and the everyday, and an intelligence that would make approaching her in an interview context potentially intimidating. But in person, Laurel is a lot like her writing: generous, sharp, and affecting.

Harriet: Do you consider your work to be political?

Laurel: Yes!

Harriet: Can you define the political nature of your work? Would you consider it to be political in terms of critiquing the broad, social structures of society or in terms of it subscribing to the second-wave feminist concept of ‘the personal is political’?

Laurel: Again: yes. Ha!

But it’s true! When it comes to writing, I don’t necessarily believe in the application of “either/ or.” I avoid dichotomies, because if dichotomies were broadly applied, I, a hybrid person, would not exist! And (today, anyway), I rather like existing.

I do critique the broad social structures of society, and I do it through my documentation of small, personal gestures. Where do we feel oppression most intimately? I’d argue that we feel it the most in quiet interactions, where we assume ourselves to be safe, and / or innocent. A writer whose work I follow, Elaine Castillo, paraphrased Frantz Fanon when she told me we should examine our privileges with as much passion as we examine our oppressions. I’m interested in examining how we both suffer from, and perpetuate, damaging social structures in our day-to-day decisions. It’s a weighty examination, but I think it’s important to be conscious.

Harriet: You write often of being an outsider in your motherland, the Philippines, but particularly in the beautiful essay ‘Under My Invisible Umbrella’, you discuss the complexities of being white-skinned in a brown land. Would you consider the ability to espouse politics to be a position of privilege? And how do you negotiate that within your work?

Laurel: Yes, it is a position of privilege. I was born in Southern California and speak American English. Growing up with a frequently frustrated Filipina mother and a Filipina grandmother with limited English, I became somewhat fluent in code-switching, subtly changing my reactions and language around groups of Filipinos versus groups of white Americans. The language I know best, English, is the world’s favored linguistic currency of business and power. My pallid complexion is still associated with high beauty standards. I try to name the relevant, unearned advantages I hold as the writer and narrator. But I am sure I make errors, fail, and carry blind spots of my own.

A friend teased me for feeling annoyed at pale foreigners who come to the Philippines, often men who drone on and on to Filipinos with their so-called outsider expertise. “But you’re white!” she said, and laughed. Yes, in the Philippines, I am considered white; in the US, my race is a question mark, and in Romania I was asked if I was from China or Japan. I said to my friend, “Don’t worry. I have plenty of contempt for myself as well.” It’s a difficult balance, in nonfiction: making confident assertions while carrying a modicum of humility and a sense of humor. I try.

Harriet: As is the case in your essay ‘The Animals in My Home’, there is a real weaving of your life in the Philippines with your past in the United States, including your use of Tagalog words mixed in with the English. Is this “code-switching” between cultures something that you find challenging to translate into your non-fiction? At a craft level, was it ever something that you had to reconcile? Or in your opinion, is the written word a space you feel most allows for a fluidity of identity?

Laurel: No, it’s not challenging. It’s just my life.

I never had to reconcile any of my cultural subjects on a craft level. I mostly had to reconcile with myself on a psychological level before I was able to write the stories I have inside me. I felt apologetic and sheepish about identifying as Filipina and claiming the Philippines as a home. Now I am more inclined to embrace my sense of unbelonging. I’ve let go of the idea that any one country or any one label will ever offer me a complete sense of home, much less a complete sense of self. The hyphen is where I live.

Harriet: That is a really beautiful answer. I’d be interested to know however how much you feel that you draw from your environment. Outside the usual progression with your craft, do you think your writing has changed since your move to the Philippines?

Laurel: Yes. In the US I was laboring under the unspoken assumption that my ultimate audience would be white Americans who have very little patience for hybrid people and stories from abroad. Whether or not it was ultimately true, or just my own fears, I think this assumption weighed on me, making me feel a bit hopeless and constrained about the worth of my work. In the Philippines I was somehow able to realign my conscious and unconscious priorities and free my voice. In both graduate school and from Manila, I was also fortunate to work with supportive teachers and editors.

Speaking of privilege, the cost of living in the Philippines, while unjustly burdensome to the vast majority Filipino citizens, is also unjustly easier for persons from abroad. So whereas in the US, I would have had to have several roommates and jobs to support myself as a teacher and a writer, I was able to have my own apartment in Metro Manila and even a cat. The space of my own was, and remains, important.

Harriet: Which is sort of a tricky emotional space to inhabit at times I’d imagine. Do you feel a sense of conflict between your privileged “white” background and your less privileged “non-white” backgrounds? As a writer who is conscious of exposing social oppression and differences, do you feel it difficult to reconcile your own lifestyle in comparison to those around you, and does this complicate your writing process?

Laurel: This line of questioning gives me a tension headache!

Harriet: Oh no! Sorry about that! The summary of your thesis/ first non-fiction, full-length manuscript The First Impulse: Notes on Love, Film, and Death in the Philippines describes it as your “attempt at literature as a form of justice”. How far do you see literature can go towards obtaining justice and “writing” wrongs?

Laurel: I think literature can be both a first and last resort. In a society where justice and the truth are elusive, accurate storytelling can be nothing less than an act of revolution. But the kind of revolution that leads to repair, not more violence. That is my hope at least.

Harriet: That’s my hope also. It would be lovely to finish on a lighter note. Can you talk a little about what is exciting you at the moment?

Laurel: You can leave in my response about the tension headache! But I’ll return to your earlier question now.

In a world that requires binaries and absolutes, those of us with mixed identities are often looked at with assumptions that do not have room for our realities. As the scholar Alex Orquiza says, it is very dangerous and usually a mistake to use absolute terms when discussing identity. I suppose that’s what makes me wince; the premise of your question. I feel it assumes that as a mixed race, mixed culture person, I transform in manipulative ways. That I am inevitably the perpetual traitor and outsider in whatever space I occupy. There is a trope in popular 20th century fiction that mixed race people are inevitably tragic, not able to fit anywhere. I don’t think I’m particularly tragic. Most days I simply am. Or try to be.

I suppose you’re right, though. Clearly I do feel a sense of conflict! But unresolvable conflicts can be healthy for essayists, even if they cause pain and frustration.

As for what’s exciting me at the moment: fresh squash blossoms, sold curbside, roasted with cheese in my little toaster oven. My cat, asleep with her face in the palm of my hand. The Legend of Korra, with its sense of humor, strong female physicality, scenes of terror and post-traumatic stress disorder, and its development of a sweet, genuine lesbian love story at its apex.

That about covers it!

You can read Laurel’s wonderful essay, ‘How To Survive A Super Typhoon’ here. 

 

!cid_7E11896E-DBBD-4EE9-B60E-E10B8E938126@telstra_comHarriet McKnight currently lives in Melbourne. In 2014, she was shortlisted for the Overland Victoria University Short Story Prize. In 2015, she was shortlisted for the ABR Elizabeth Jolley Short Story Prize. Her work has been published in The Lifted Brow and The Suburban Review digital editions and she has worked since 2013 as the deputy editor of The Canary Press.

Sumedha Iyer reviews Home After Dark by Kavita Nandan

home after dark_bigHome After Dark

by Kavita Nandan

USP Press. Fiji

ISBN 9789820109216

Reviewed by SUMEDHA IYER


Early in Kavita Nandan’s
Home After Dark, the protagonist Kamini meets V.S. Naipaul and tells him that A House for Mr. Biswas is her favourite book. He asks her where she is from; when she says she is Fijian, he simply says “Ah, that’s why you like the book.” This congruence between Fiji and Trinidad, two island nations that were former British colonies, is deeply frustrating to Kamini: “Yet we knew very little about the specifics of each other’s lives, content to exist in our separate worlds.” The protagonist’s deliberation on the specificity of postcolonial experience seems indicative that this is something that Nandan’s novel aspires to.

If J.M Coetzee’s assertion that “all autobiography is storytelling, all writing is autobiography” is true, then it finds especial resonance with Home After Dark. The novel reads as though there is a lot of the author’s own life being traced out in the narrative. On paper, there are elements of Nandan’s life that are in common with the novel’s protagonist. Nandan has spent her life between Australia, Fiji and India, and she is also an academic. But the synonymy between Nandan’s biographic details and the narrative plotted out for Kamini are not of themselves interesting. Nandan’s storytelling skill relies on the weaving together of various cultural, personal and geographic spaces and endowing them with engaging detail, and she does this well.

The initial chapters lay a strong foundation for the rest of the novel, and the novel begins with an arresting incident: Kamini recounts choking on her own mother’s milk as a child in Delhi. Ironically, her rescuer in this instance turns out to be the very same man who takes her father hostage in Fiji eighteen years later.  The details of her father’s imprisonment during the Fijian coup of 1987 are skilfully woven together with the young Kamini’s intimate experiences of home and anxieties about her life outside of it. There is a lot for Kamini to take in. The violence that her father is subject to in the coup is painful to contemplate, and is coupled with the unnerving distractedness of her family in light of the situation. Nandan cites Yeats to capture the sudden reality that is thrust upon Kamini as she enters adulthood: ‘the centre cannot hold ‘. In describing the new found chaos of Kamini’s life, Nandan makes implicit the previous part of this line in Yeats’ poem  – ‘things fall apart;’.

After Kamini’s formative experiences are described the main story arc is introduced. The middle thirds of the novel mainly moves between her relationship with her family and her relationship with her Australian husband, Gavin. When she moves to Fiji she is happy to be among her relatives, and finds a comfortable place in their lives. Within these familial spaces she is able to sift through the various pieces of her past. These parts of the novel make for deeply satisfying reading. Nandan deftly draws small incidents so they have symbolic significance: “If I saw a coconut lying at the bottom of one of the trees, I called out to my father so he could slice through the husk to reach its heart… I was eager to replace my small island for the vast unknown world. But only when I thought I had the luxury of possession.” This movement outwards from metaphor to broader postcolonial implications gives the story specificity in the nexus of place, culture and experience.

Ultimately though, the novel moves to a crescendo along the narrative lines of her relationship with Gavin, and for this reason it warrants some unpacking. The reason why Kamini moves to Fiji is primarily for an academic position, and she brings Gavin with her. However, Kamini’s relationship with Gavin is far from ideal.  The emotional isolation that her relationship with Gavin threatens to cause is brought in contrast with the support that she gets from her family.  Gavin has been unemployed and suffers from depression. After initially being enamoured with the newness of Fijian life and the sights of Suva he becomes bored, and his unhappiness becomes even more apparent.

The confidence of Nandan’s lyrical prose and weighty metaphor gives way to a different style of writing. Nandan’s rendering of Gavin is still highly detailed, but they are also matter-of-fact, more quotidian than flowery: “[h]e had packed two pairs of shorts, three T-shirts, a Sydney FC jumper, a grey cosmetic bag with toothpaste smeared on the zipper, his medications and the adoption folder in its special plastic casing.” But these unadorned descriptions are no less interesting than the lush imagery that Nandan deploys in relation to her family and past. Nandan simultaneously sketches Gavin’s low emotional ebb and Kamini’s ambivalence towards him. Revulsion, pathos and love move together with breathtaking economy as Nandan describes the inner world of Kamini and Gavin. Although less assured than Nandan’s writing on Kamini’s family and childhood, Kamini and Gavin’s fragile emotional world is just as engaging.

The book ends a little hurriedly; Nandan ties together the loose ends of the Fiji-oriented plot too quickly as she tries to circle back to the themes that she began with. It is as if the novel has taken a long walk in a particular direction before trying to rush back to the point of origin along the very same route. The novel could be a little longer; after taking the time to go along with Nandan’s unpacking of various geographic places, relationships and cultural spaces it isn’t unreasonable for the novel to take a little more time to reach its conclusion.

But the slightly abrupt ending is not nearly enough to take away from the joy of reading Home After Dark. As Nandan deftly ties together various aspects of Kamini’s reality – the everyday, the intimate, the cultural and political – what comes through is an imaginatively complete novel that is greater than the sum of its parts.
 
SUMEDHA IYER is a PhD candidate in English at the University of New South Wales. Her thesis examines works of contemporary Australian fiction in terms of multiculturalism and transnation.

Alexandra McLeavy reviews The Life of Houses by Lisa Gorton

the-life-of-housesThe Life of Houses

by Lisa Gorton

Giramondo

ISBN 9781922146809

Reviewed by ALEXANDRA MCLEAVY

The Life of Houses opens with one of the central characters, Anna, awaiting her lover’s arrival in a hotel dining room. The setting is ornate, the hour early and the space as yet unpopulated. “It had become the part of her evenings with him she enjoyed most simply,” the novel muses: “this solitude in which she felt closest to the simple existence of knives and forks and spoons” (p. 3). Immediately the domestic materials of daily life are elevated from the modesty of mere function to signifiers of deeper importance. From the knives and forks and spoons of this scene to furniture, houses and family heirlooms, objects and spaces in The Life of Houses far outweigh the matter of their substance and play a descriptive role in vivifying or devitalising the narrative landscape. More often than not their connotations are dark, with objects implying the burdens of the past and spaces rendered by their shadows and deficiencies. Though Anna awaits Peter, her lover, taking a certain pleasure in the anonymous surroundings that are “a world away from her own taste” (p. 3) it’s hardly an optimistic image: her happiness is predicated on the absence of intimacy and human connection.

Award-winning poet Lisa Gorton uses the material world to great lyrical effect in The Life of Houses, her first novel for adults. Inward-looking and psychologically specular, the book initially vacillates between Anna and her teenaged daughter Kit’s points of view. While Anna stays behind in Melbourne to weigh-up her romantic future Kit is sent to visit her grandparents and aunt in the “Sea House”, the family home in which Anna grew up and resolutely left behind. Once-grand and now rapidly decaying, “Sea House” is an antiquated memorial to the past in which her grandparents live an insular life in genteel poverty. It’s only Kit’s second time visiting yet the morning following her arrival her grandmother tells her she’ll inherit the place, an announcement that stirs little in Kit but awkward self-consciousness.

The novel eventually settles with Kit and follows her meanderings around the shadowy, dank old house and equally claustrophobic, if quaint, seaside town. This works because although Anna’s narrative offers the sharpest and most acerbic insights in the text it’s Kit who pads the halls of the house at the heart of the novel in real time. Moreover, she is the most rounded and realised of the two characters: unlike her dry and rather brittle mother, Kit is considerably more sympathetic, emotionally approachable and engaging. Readers who want to “fall in love” with characters take note: this book is unlikely to inspire great passion for any member of its cast. The Life of Houses is populated by guarded characters tainted by failure and disappointment: Scott, Anna’s childhood friend, is a talented artist reduced to running life-drawing classes in the local hall; Treen, Kit’s aunt, returned to the family home nursing a broken heart and never moved on; Kit’s grandparents, Audrey and Patrick, are overtly contemptuous of the outside world and have no desire to be part of it. Their bitterness and discontent bleeds into all relationships and an acute sense of alienation and estrangement characterises human connections in the novel, from the familial and romantic to encounters between acquaintances and strangers. Despite being a character-driven novel The Life of Houses is unrelentingly mired in the complexity and complications of human connection: all in all it’s a bleak reflection of social being which emphasises the breaches and divisions between individuals. Personally, I found this strain eventually detracted from Gorton’s rich, lustrous prose – there was a monotony about it that left me craving some glimmer of humour or hope in the darkness.

Like its characters, the narrative continually retreats inwards to the architectural security of containment and domesticity. In the opening scene mentioned Anna experiences relative happiness in the baroque dining room as she waits, alone, for Peter to arrive. But the benign comfort of her material consolation represents a potential trap for in The Life of Houses spaces inscribed by habit, routine and familiarity tend to exert a tyrannous hold on the people and families who inhabit or frequent them. There is a burdensome weight in trodden hallways, shadowy corners and the shared past; it is as if a house or a room could manifest the bitterness and discontent of those who occupy it. At one point, musing on the family home into which she’s invited her lover, Anna concedes to herself that “all that she had come to think of as belonging to the house itself she had to acknowledge lived in her only” (p. 46).

The “Sea House” epitomises this trope of oppressive interiority. In an illustrative recollection Anna, struggling to explain the family home to Peter, remembers that she and Treen “were always walking out of wide sunlight into the permanent indoorness of the house” (p. 11) as girls. In the present time the reader arrives with Kit in the dead of night: the dimly lit, depressingly fluorescent kitchen leaves a very glum first impression. Inducted by her grandfather’s historical ramblings and overwhelmed by the damp, dilapidated, labyrinthine confines of the decrepit residence, Kit longs to be outside again. The house is funereal and static and its aged, worse for wear furnishings are set on display as if in a permanent and private exhibition. Her grandparents are bound by their immovable obsession with preserving the past and self-righteously wield the narratives and artefacts of history as a kind of power. As Anna tells Peter of her parent’s inheritance “(i)t isn’t property for them; it’s history, so long as you take history to be a sort of borrowed self-importance” (p. 12). Fearful of such a burden and resistant to her family’s legacy Anna imagines bulldozers tearing down the house in a fantasy of defiance and then reflexively wonders: “(t)his house, could it be destroyed?” (p.184). Her doubt emphasises the gravity of the house, its shadow looming larger than the bricks-and-mortar fact of its existence.

The Life of Houses is heady with sensory detail and precise, exacting descriptions. Gorton’s style is evocative and fluid and carries the reader along with haunting momentum. Rather than slowing the narrative down with poetic density her keenly observational eye guides us through interior worlds both psychological and architectural. The acute prose shapes spaces according to the predisposition of the subject experiencing it so that the shadows and illuminations distinct to the characters’ impressions render each scene a kind of portrait that allows us access to the characters’ psyche. Yet the proximity of Gorton’s close focus accentuates their isolation and dwells on the shortcomings and failures of close relationships. It’s testament to her skill as a writer that the reader is left with a lingering sense of desolation and detachment upon closing the book but this coldness may leave readers like myself, who desire a connectedness in fiction, wanting.

 

ALEXANDRA MCLEAVY has recently completed a Masters in Creative Writing from the University of Wollongong. Her major project comprises a novel that explores the intersection of autobiography and fiction.